Romanos 6

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mina ngaiani jatananto? Ngaiani madlentjani wonki ngamananto, ngangau manju pirnarinanto?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 A‐ai. Ngaiani madlentjani matja palina, worderu ngaiani morla nunkangupini ngamananto?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Jura wata ngujamai kara, pratjana, ngaiani multibanila maninala Jesungu Christungu, nunkani narini multibanila maninala?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ngaiani jeruja nunkangunto todina wonti multibanilali naria, ngangau, worderu Christus matja jiritjibana narindru Ngaperala pirnalali, jeruja bakana ngaiani tepi marrani wirarinanto.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Ngangau ngaiani matja mandramalina nunkani narieli jela, jeruja ngaiani bakana jenia nganala nganai tepi terkakanani.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ngaiani ngujamai, ngaianani kana tunka jela kunarkuni katibanala, ngangau madlentjaia palku teribana mudananto, ngaiani wata morla madlentjaia mili nganananto.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Ngangau worana palina warai, nau talku nganai madlentjandru.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ngaiani Christungunto matja palinani, jeruja ngaiani morlalu ngundrai, ngaiani bakana nunkangunto tepi ngamala nganai;
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ngangau ngaiani milkila, Christus narindru matja jiritjibana wata morla palila nganai; narieli nunkangu wata morla ngurula ngamalkai.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ngangau narieli nunkanali Nauja madlentjani palina wonti pota kulno; tepieli nunkanali Nauja Godani tepi nganai.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Jeruja bakana jura munta nari ngundraterianau madlentjani, ja tepi Godani Christungu Jesungu Kaparani ngaiananani.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Jeruja madlentjajeli wata morla jurangu naria palkuni ngurula ngamalkaiatimai, nunkangu wadatarana ngamala, nunkani milkirinalani.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Bakana jurani palku buru wata talku pania poto madlentjani jinkiterianau, a‐ai, Godani munta jinkiterianau jenipara jeribaka, tana narindru matja tepirina, ja jurani palku buru talkulaia poto Godani.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ngangau madlentji jurangu wata ngurula ngamalkala nganai, ngangau jura wata morla jirijiribani jaurani, a‐ai, manjulani ngamai.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Worderu karari? Ngaiani madlentji ngankananto, ngangau ngaiani wata morla jirijiribani jaurani, a‐ai, manjulani ngamai? A‐ai.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Jura wata milkila, jura munta mili jinkiterinani pankinaia, jura nunkanipini mili nganai, nunkangu jura pankiai, madlentjani naria kara, pankinani talkulaia kara?
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Godani jurakokana nganaiatimai, jura madlentjaia mili matja ngananala ja karari ngarali pankiai ngujangujaraia malkani, nauja jurangu matja jinkina.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Jura madlentjandru matja kurakana, ja talkulaia mili matja ngankana.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Kana jeribaka jaurali ngani jatai jurani palku waltowaltundru. Worderu jura palku buru jinkiterina wonti murumuruja mili ja tjikatjika tjikatjikaia, jeruja karari bakana jurani palku buru jinkiterianau talkulaia mili kulikirilaia.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ngangau jendranguta jura madlentjaia mili ngananala, jura kurakanila ngananala talkulaia.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Mina tandra jura jendranguta ngamalkana wonti? Jenipara, tanangundru jura karari nintali nganai; ngangau tanani mudani nari nganai.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ja karari, jura madlentjandru matja kurakana, ja matja mili ngankana Godaia, jura tandra jurani ngamalkai kulikirilaia, ja mudani malka: Tepi ngurali.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Ngangau madlentjaia kalala nari nganai; Godaia manjuja poto tepi ngurali Christu Jesu ngaianani Kaparani.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.