Hebreus 13
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARA
1 Ngatata ngantjana paraiatimai!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Tidnapalara patana wata kuritaranau; jeruja palpali mangapunkujeli angela patana wonti.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Dupudupula ngundranau jeladupudupulali jeribaka, ja tanana, tana madlentji ketjaketjai, ngangau jundru munta paltuni nganai.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Jura pratjana pinta pirna ngundranau, ja pintaia turarani piri murumuru pani; palakantjini ja pinta wokaribanietjani Godali kalala jinkila nganai.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Mardatandra ngantjana pani jura ngamananto, ja jura murlali nganananto nunkangu, mina parai, ngangau Nauja munta jatana wonti: „Ngato jidna wata worarala nganai, ja jidna wata kuritarala nganai;“
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Jeruja ngaiana murlali jatananto: „Kapara ngakani marangokanietja nganai, ja ngani wata japali ngamala nganai. Mina ngakangu kanali ngankananto?“
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Ngujangujara jinkinietja jurani ngundranau, tanali jurangu Godaia jaura kaukaubana wonti; ja tanani morlalu ngundranani karipaterianau.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesus Christus karari ja woldrawirdi, ja Naupini bakana ngurali.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ngujangujara pilkieli ja tulali jurana wata karkananto; ngangau jenia poto ngumu nganai, Godaia manjulali ngara ngurunguru pantjinanto, wata tajinali, nau tanangu baku nganai, tanali jenia ngundrai.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Ngaiana Altara ngamalkai, nunkangundru tajila tanalipini wata ngurula ngamalkai, tana pungaia mili nganai.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ngangau tanani nganti palku, tanani kumari Priesta pirnali madlentjandru punga kulikiri pirnaia padakai, tanali ngurani palarani tarai.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Jendrangundruja bakana Jesus, ngangau Nulia kumarali nunkanali kana wolara kulikiri ngankananto, manani palarani ketjaketjana wonti.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Jendrangundruja ngaiana nunkangu wapananto nguraia palaraia, ja ninta nunkani waltananto.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ngangau ngaiana ninkida mitani wata ngura ngurali ngamalkai, a‐ai, marra ngaiana wontiai.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jeruja ngaiana nunkangundru jurakokani poto ngumu Godani milingeru jinkinanto, jenia nganai: „Manamimia tandra“, tanali tala nunkani dikai.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kalumiltjamiltjarina ja munta pirna wata kuritaranau; ngangau Godali jenipara poto ngumu ngantjai.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Ngujangujara jinkinietja jurani talpakaldrujeli ngaranau, ja tanangu pankianau; ngangau tanali mungara juranina najinajibai; ja tanali Godani jurangundru kalabani jaura jinkila nganai, mankinali tanali jenia ngankananto ja wata burkaburkali, ngangau jenipara jurangu wata ngumu nganai.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Ngaianingundru ngatjianau; ngangau ngaiani morlalu ngundrai, ngaiani ngara ngaiala ngumu ngamalkai, ngangau ngaiani potuni warupotuni talku ngundrai wirarila.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ngato jurana kurukurubai, jura jenia morla pirna ngankananto, ngangau tanali ngana jurangu morla nurujeli jinkinanto.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Murlaia Godali, Nulia narindru tjipia ngamalkanietja pirna dunkalkana wonti Testamenta nguralia kumarali, Kapara ngaianani Jesus,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nulia jurana ngankingaiatimai ngankana ngumu pratjanani jertapaterina nunkani ngankala, Nulia ngaianangu ngankai, mina Nulia ngantjai Jesu Christujeli, nunkangu pirnala nguralindru nguralia nganaiatimai. Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ngato jurana kurukurubai, ngatata worajai, kurukurubani jaura patanimai, windri jaura wordujeli ngato jurangu dakana warai.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ngujamanau, tanali ngatata ngaianani Timotheus kurakana warai, ja nunkangunto, nau nurujeli wokaranani, ngato jurana najila nganai.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Mandurini jaura jinkianau kapara pratjanani ja kana kulikiri pratjanani. Mandurini jaura jurangu jinkiai tanali Italiandru.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Manjula jurangu pratjanani nganaiatimai.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.