Filipenses 3

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Morla, ngatata worajai, Kaparani mankianimai! Ngani wata junkariai jurangu milingeru ninalu dakala, ngangau jenia jurana ngurunguru ngankai.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Kintala worana najianau, ngankanietja madlentji najianau, tjikatjika karuwalila najianau!
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ngangau ngaiana karuwalila nganai, ngaiana Godaia Jaolali wodatarana ngamai, ja Christungu Jesungu jurakokateriai, ja palkundru wata pirna ngundrai,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ngato bakana palkundru pirna ngundraterinanto. Kulnujeli ngundraterinani, nau palkundru pirna nganai, ngani morla,
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ngani ditji mara wora ja parkulani karuwalila pantjina wonti, Israel mili wolarandru, Benjamini mardundru, Hebräala Hebräalandru, jirijiribani jaurandru Pharisäiala;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Manabakapirnandru mili wolaraia tirikaripaterinietja, talkulandru jirijiribani jaurani madlentji pani.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mina ngakangu ngumu nganana wonti, jenia ngato Christungundru madlentji ngundrana wonti.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Kau, morlalu ngato warupoto madlentji ngundrai Christuni Jesuni ngakanaia Kaparaia ngujamana pirnandru, nunkangundru ngato jenia pratjana tintana wonti, ja jenia darpani poto ngundrai, ngato Christus maninanto.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Ja Nulia ngana mankamankananto nunkangu, wata talkula ngakani ngamalkanani, ninaia jirijiribani jaurandru, a‐ai, ninaia morlalu ngundranali Christungu, ninaia talkula Godandru, morlalu ngundranaia,
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ninaia ngujamala, ja nunkanaia tepi terkakanaia ngurula, ja nunkanaia ketjaketjanaia jela ngamani, ngani nunkani narini jeribaka pantjinanto,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ngani jiritjinaia mandurinanto narindru.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Wata ngato ninaia matja patana warai, ja matja talku nganai kara, a ai, ngani nunkangu mindrindiai, ngato ninaia patananto, ngangau bakana Jesu Christujeli ngana patana wonti.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ngatata worajai, ngato muntali wata ngundrai, ngato ninaia matja patana,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Kulno ngani jatai: Ngani kuritarai mina ngakangu ngadani parai, ja ngani ngutateriai nunkangu, mina ngakangu ngopera parai, ja mindriai malkaia, Godaia karkanaia kalalu ngankani pirnaia mirindru Jesungu Christungu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Worderuntja matja talku nganai, ngaiana jeruja ngundrananto. Ja jura minakulnuni pilki ngundranani, jeruja Godali jurangu bakana ninaia tinkari ngankala nganai.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Windri ngaiana nunkangu, mina ngaiana matja patana, wirarinanto.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ngatata worajai, bakana jura ngakani karipaterini pantjianau, ja tanangu najianau, tana jeruja wirariai, worderu jura ngaianingu mudlamalka ngamalkai.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ngangau marapu wirariai, tanangundru ngani jurangu pota marapu jatana wonti, ja karari jatai milkigildieli, tana Christuni kunarkuja talpala nganai.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tanani mudani tintaterini nganai, tanani Goda mandra nganai, tanani pirnala tanani ninta nganai, tanali windri mitalani ngundrai.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ngangau nauta ngura ngaianani nganai pariwilpani, nakanika ngaiana bakana Kulkanipirna kalkai, ninaia Kapara Jesus Christus,
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nulia ngaianani palku karitjimalkala nganai, nunkani pirnalaia palkuni jeribaka nunkani ngankana pirnali, nunkanali Nauja ngurunguru nganai, warupoto nunkangu wodatarana ngankala.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.