Filipenses 1

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paululu ja Timotheulu, Jesuni Christuni mili, kulikirini pratjanani Christungu Jesungu tana Philippungu ngamai, najinajibanietjani ja marangokijiribamalinietjani jela.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Manjula jurangunto nganaiatimai, ja murla Goda ngaianani Ngaperandru ja Kapara Jesu Christungundru!
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngato Goda ngakani jurakokala wapaia, jeruntjaia pota ngato jurana ngundrai,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ja ngani milingeru ngatjinali ngakanali jurangu pratjanandru mankinali ngatjiai,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Jurani jelarinandru ngantjani jauraia, ditji ngoperandru kararielu,
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ja ngato morlalu ngundrai, Nulupini, Nulia ninaia ngankana ngumu jurangu wonina wonti, ninaia bakana mudala nganai Jesuni Christuni ditjielu.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Jenia talku nganai ngakangu, jeruja jurangu pratjanandru ngundrala, ngangau ngato jurana pratjana ngakangu ngarani ngamalkai, ngangau jura dupudupuni ngakanani ja jurajuralkaterini ja morlalu kuranani ngantjani jaurandru, ngakani manjulaia jelalimaninietja nganai.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ngangau Goda ngakani tinkari ngankanietja nganai, worderu wolkareli ngani nganai jurangu Jesuni Christuni ngarani.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ja ngani ngatjiai, jurani ngantjana morla ja morla poto pirna pantjinanto ngujamanani ja milkila pantjinani,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Jura wontjananto mina morla ngumu nganai, ngangau jura talku ja madlentji pani nganananto Christuni ditjini,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Talkulaia tandra manamiri, nauja Jesu Christungundru pantjiai Godaia pirnalani ja jurakokanani.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ngato ngantjai jura ngujamananto, ngatata worajai, worderu pirna ngakani ngamanandru ngantjani jaura marurina warai,
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Jeruja dupudupu ngakani Christungundru tinkari pantjina warai julja pungani ja tanangu nguru pratjanani;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ja ngatata marapujeli Kaparani, ngakani dupudupundru murlali pantjina warai, wontjai, morla pirna ja japangurujeli jaura kaukaubala.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Palpali bakana kirinajinandru ja jatamalinandru; palpali ngumu ngundranali Christungundru kaukaubai.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Tanali Christus kaukaubai mudlawariwarieli wata talku, ngangau tanali ngundrai ketjaketjana kurala ngakani dupudupuni;
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Tanalipini ngantjanali, ngangau tana milkila, ngani ninkida ngamala wapaia ngantjani jauraia jurajuralkanandru.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Worderu? Mangini pilki ja pilkini tanali Christus kaukaubanani, tjautjaujeli kara talkujeli kara, nunkangundru ngato mankila wapaia ja mankila nganai,
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Ngangau ngani milkila, jenia ngakangu tepia pantjila nganai jurani ngatjinandru, ja Jesuni Christuni Jaolaia jinkinandru.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Worderu ngani jertapateriai ja wolkareli kalkai, ngani panilani nintali pantjila nganai, a‐ai, japanguru pirnali, worderu milingeru jeruja bakana karari, Christus pirna pantjinanto ngakangu palkuni, tepieli kara, narieli kara.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ngangau tepi ngakangu Christus nganai, ja palina morla manina;
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ngani morla tepi ngamanani palkuni, jeruja ngakangu ngankanaia tandra parai; ja mina ngato kalkalkananto ngato wata kaukaubai.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Pudlalipini ngana jeniai: Ngato ngantjai puntila ja Christungu jela ngamala, jenia morla ngumu nganai;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Windri palkuni ngamana morla ngumu nganai jurangu.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ja jenia morlalu ngundrana ngani milkila, ngani ngamala nganai jurani morlalu ngundranaia ja mankinaia;
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ngangau jurani jurakokaterina pirna nganananto Christungu Jesungu ngakangu, ngani nakaldra jurangu wokarala tikanani.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Christuni ngantjani jaurani pankinani wirarianau, ngato wokaranani ja jurana najinani kara, worita ngamanani jurangundru ngaranani kara, jura jaola kulnuni terkala wapaia, ja mungara kulnujeli tirila wapaia ngantjani jauraia morlalu ngundranandru;
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ja jura panilani japali pantjinanto talpalandru, jenia tanangu tintaterinaia malka nganai, ja jurangu murlaia malka, ja jenia Godandru;
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ngangau Nulia jurangu manjula jinkina warai Christungundru, wata windri nunkangu morlalu ngundrananto, a‐ai, bakana nunkangundru ketjaketjananto.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Jeruja jura ninapini tirimalina ngamalkai, ninaia jura ngakangu najina wonti, ja karari ngakangundru ngarai.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.