Colossenses 4
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARIB
1 Jura kapara worajai, mina talku ja jeribaka nganai jurani milini ngankanau, ngangau jura milkila, bakana jura Kapara ngamalkai pariwilpani.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Milingeru ngatjianimai, ja nunkangu tepi ngamanau jurakokanali.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Bakana ngaianingu ngatjianau, Godali ngaianingu jauraia mana piri ngankananto Christuni kurukurula kaukaubala, nunkangundru ngani dupudupu ngamai.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ngangau ngato ninaia tinkari ngankananto worderu ngani jatananto.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Kirini wirarianau tanangundru, tana palarani nganai, ja ditjini juranani jigleri ngananau.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Jurani jaura milingeru manju nganaiatimai kaldrieli matja ngankingana, ngangau jura ngujamananto, worderu jura pratjanani kalabananto.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Worderu ngani ngamai, jenia pratjana jurangu Tychikulu kaukaubala nganai, nauja ngatata ngantjalu ja mili talku ja jelangankanietja Kaparani.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ninaia ngato jendrania jurangu jinpana warai, jura ngujamananto, worderu ngaiani ngamai, ja nulia ngara jurani ngankalkananto,
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onesimusungu jela, nauja ngatata talku ja ngantjalu nganai, ja jurangundru nganai. Pudlalia pratjana jurangu kaukaubala nganai, mina ninkida.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Jurangu mandurini jaura jinkiai Aristarchulu, ngakani jeladupudupula, ja Markusulu, Barnabani ngadada, nunkangundru jura jirijiribani jaura manina warai; nauja jurangu wokaranani, ninaia patanau,
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ja Jesujeli, ninaia tanali dikai Justus; tanaia karuwalilandru nganai, ja windri tanapini jelangankanietja ngakani nganai Godaia mililani, tanaia ngakangu ngankalkani pantjina warai.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Mandurini jaura jurangu jinkiai Epaphrasali, nauja jurangundru nganai, ja Christuni Jesuni mili, nauja milingeru tirimaliai jurangundru ngatjinali, jura talku ja ngurunguru Godaia jertapaterinani terkananto;
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ngato morlalu kurai nunkangu, nulia jigleri ngankai jurangundru, ja tanangundru Laodicäangu, ja tanangundru Hierapolingu.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Jurangu mandurini jaura jinkiai Lukasali, nauja kunki ngantjalu, ja Demasali.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Mandurini jaura jinkianau ngatata worangu Laodiceangu ja Nymphasangu ja mili wolarani pungani nunkanani.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ja jura ninapini dakani jaura matja warapana, ngankanau, ninaia bakana Laodiceala mili wolarali warapananto, ja jura bakana ninaia Laodiceandru warapanau.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ja Archippusungu jatanau: Ngamalkijiribani jinkani ngundramai, ninaia jundru Kaparandru maninala, jundru ninaia manamiri ngankananto.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Mandurini jaura ngakani Paululu marali. Ngakani dupudupu ngundranau. Manjula jurangunto nganaiatimai!
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.