Atos 6
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVT
1 Tanangupini ditjini mili morla marapu pantjinani, Grieka kana buljubuljurina wonti Juda kanani, ngangau tanali tanani mangawaru kuritarana wonti ditji pratjanaia jinkini.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Marapratjana ja mandrujeli mili wolara jela karkana wonti ja jatana wonti: „Jenia wata ngumu nganai, ngaiana Godaia jaura worani patanani ja kurlia mili ngamanani.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ngatata worajai! Materi mara wora ja mandru jurangundru wontianau, tanangundru kana ngumu jatai, Jaolali kulikirieli ja kirieli manamiri, tanana ngaiana kurananto nunkangupini manginani.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ngaiana milingeru ngatjinanto ja Godaia jauraia ngamalkijiribananto.“
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ja mili wolarali ninapini jaura ngantjana wonti; ja tanali Stephanus, kana kulno morlalu ngundrani, ja Jaolali kulikirieli manamiri, kalkalkana wonti, ja Philippus ja Prochorus ja Nikanor ja Timon ja Parmenas, ja Juda kanaia kamaneli Nikolaus Antiochiala.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Tananapini tanali Apostel worangu terkibana wonti, ja tanali matja ngatjina, tanali tanangu mara kuraterina wonti.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ja Godaia jaura punkana wonti, ja mili pirna marapurina wonti Jerusalemani, ja bakana Priesta marapujeli morlalu ngundranani pankina wonti.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Stephanulu, morlalu ngundranali ja ngurulali manamiri, pirnala ja malka pirna kana wolarani ngankana wonti.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Palpa terkakana wonti tanangundru, tana Libertinaia ja Kyrenaia ja Alexandrinaia jaura pungandru nganana wonti, ja tanangundru, tana Ciliciala ja Asiala nganana wonti, Stephanusungu tjurbuwijiribamalila.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ja tana ngandandarina wonti tjakakala kirilani ja jaolani, waninali nulu kaukaubana wonti.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ngadani tanali palpali manawalkurali jinkina wonti, tana jatananto: „Ngaiani ninaia ngarana warai ngirkibani jaura jatanani Mosingu ju Godangu.“
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ja tanali kana wolara ja pinaru ja jaura jinkinietja patijiritjibana wonti, ja wokarana wonti, ja tanali nina diadialkana wonti, ja nina kana kaparani wapalkana wonti,
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ja tanali jedikantji tinkari ngankanietja terkibana wonti, tana jatana wonti: „Nulupini kanali wata mudai ngirkibani jaura jatala nunkangupini piri kulikirini ja jirijiribani jaurani.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ngangau ngaiani ninaia ngarana warai jatanani: Nulupini Jesujeli Nazarethalali ninapini piri tampuribala nganai, ja tananapini mangani, tanana ngaianangu Mosili jinkina wonti, pilki kurala nganai.“
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ja pratjana, tana kana kaparani ngamana wonti, nina ngurutalpana najina wonti, ja tanali mudla nunkani najina wonti angelaia mudla jeribaka.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.