2 Timóteo 2

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jidni, ngakani kupajai, ngurunguru pantjiau manjulani, nauja Christungu Jesungu nganai,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ja mina jundru ngakangundru kiririna wonti morlalu kuranietja worangu jela, jenia kana talkuni jinkiau, tana ngurunguru nganai bakana nguruni ngujangujara jinkila.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ketjaketjau Jesuni Christuni julja talkuni jeribaka.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Wata kulno, nau tirimalinaia wapai, palkuja mangini manujeli ngundrai, ngangau nau nunkangu, nulu nina matja patana, murlali nganananto.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Bakana kulno tirimalinani, nulu wata pirapira manila nganai, nulu wata talku tirimalinani.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Mita ngankanietjali, nulu jiglerali ngankai, tandra buru ngopera ngamalkananto.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ngundramai mina ngani jatai, Kaparali jinkangu warupotuni ngujamani jinkila nganai.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Tjurujeli patamai Jesus Christus, ninaia Nulia narindru jiritjibana wonti, Nauja Davidani ngatamurandru nganai, ngakani ngantjani jaurandru,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Nunkangu ngani ketjaketjai kanjangarielu, madlentji ngankanietja jeribaka; windri Godaia jaura wata dupudupu nganai.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jendrangundruja ngato pratjana manujeli patai kalkalkanilandru, ngangau bakana tanali murla maninanto, naupini Christungu Jesungu nganai, pirnala ngurali jela.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Morlalu naupini jaura nganai: Ngaiana nunkangu jela matja palina, ngaiana bakana nunkangu jela tepi ngamala nganai;
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ngaiana ketjaketjanani, ngaiana bakana nunkangu jela jirijiribala nganai; ngaiana kutibanani, jeruja bakana Nulia ngaianana kutibala nganai,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ngaiana wata morlalu ngundranani, Nauja wonki nganai; ngangau Nulia ngandandariai munta kutibaterila.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Jenia nakaldra wilpa ngankau tanangu, ja morlalu kurau Kaparani, tana jaurandru wata jatamalini ngankananto, ngangau jenia baku nganai, ja windri ngaranietja tjautjau ngankai,
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Jiglerali ngankamai Godani ngurunguru wondraterila ngankanietja ninta nguru jeribaka, nulu morlaluja jaura talku puntibai.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Jaura baku ja murumurundru kutingamai, ngangau tana milingeru morla tjautjaulani wiringala nganai,
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ja tanani jaura kima jeribaka tajiterila nganai. Tanangunto Hymenäus ja Philetus,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Tana morlalulandru tjiringana warai, ja jatai: Narindru jiritj ni matja pantjina warai, ja jeruja tanali palpaia morlalu ngundrana kokulterkibai.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Godaia marda kapara ngurunguru parai, ja nulia ninapini malka morlalu ngamalkai: „Kaparali nunkanina ngujamai;“ ja: „Talkula panindru pilkirianau, warle Christuni tala dikai.“
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Punga pirnani wata windri koko marda maraljendru ja marda bulundru parai, a‐ai, bakana pitandru ja mitandru; ja palpa pilki pirnalaia, palpa pilki nintaia.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Kulno jendrangundrupara talku kulirkaterinani, nau pirnalaia koko nganala nganai, kulikiri ja ngumu pungaia Kaparani, ngankana ngumu pratjanani matja ngankingana.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Teria milkirinandru japa mindriau, karipaterintiau talkulani, morlalu ngundranani, ngantjanani, murlani, tanangu jela, tanali Kapara karkai ngatjila ngara kulikirindru.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Jatamalini jakalkijiribamalini tjikatjika ja patipati narrau, ngangau jidni milkila, tanangundru windri tirimalini dunkai.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Kaparaia mili wata tirimalinanto, a‐ai, nau malti nganananto kana warupotuni, ja kiri, ngujangujara jinkila, ja madlentji ngankanani worani patananto,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Nulu manjujeli tatakanietja kurukurubananto, Godali tanangu madlentjandru karitjini jinkinanto kara morlaluja ngujamanaia,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Tana nakaldra kalunguru pantjinanto ja dukaraterinanto kutjia mintindru, nulu tanana dupudupu patai nunkani jertapaterinaia.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.