2 Timóteo 1

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paululu, Jesuni Christuni Apostel Godaia jertapaterinandru, tepia talpadakani jaurandru Christungu Jesungu,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timotheungu, ngakani kupa ngantjaluni: Manjula, ja kalumiltjamiltjarina, ja murla Goda Ngaperandru, ja Christu Jesu, ngaianani Kaparandru.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ngato Goda jurakokala wapaia, nunkangu ngani wodatarana ngamai ngaperaia jankundru ngara ngaiala kulikirini, worderu ngato jinkangu milingeru ngundrai ngakani ngatjinani tinkani ja ditjini,
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ja ngani wolkareli nganai jidna najila, ngato ngundranani jinkani milkigildini, ngani mankinali manamiri pantjinanto.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ngato matja ngundrana warai, morlalu ngundrana wata jeljujelju, nauja jinkangu nganai, naupini ngopera ngamana wonti kadninani jinkanani Lois ja ngandrini jinkanani Eunika, ja ngato morlalu ngundrai bakana jinkangu.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Jendrangundruja ngato jidna mangatandra wilpa ngankai, jundru Godaia poto nakaldra pulkananto, naupini jinkangu parai ngakani mara kuraterinandru.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ngangau Godali ngaianangu wata japaia Jaola jinkina wonti, a‐ai, ngurulaia ja ngantjanaia ja ninta maraia.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jeruja ngaiananaia Kaparaia tinkari ngankanandru wata nintali nganau, ja bakana wata ngakangundru, nunkani kanjangarilandru, a‐ai, ngakangu jela ketjaketjamai ngantjani jauraia Godaia ngurulandru,
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nulia ngaianana kulkana wonti ja karkana wonti karkani kulikirieli, wata ngaianani ngankanandru, a‐ai, nunkani ngopera ngundranandru ja manjulandru, ninaia Nulia ngaianangu jinkina wonti Christungu Jesungu miljaru nguralindru,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ja karari wondraterina wonti ngaiananaia Kulkanipirnaia Christuni Jesuni wondraterinali, Nulia nari palimana wonti, ja tepi ja watamudani praitjani kurana wonti ngantjani jaurali,
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Nunkanaia Nulia ngana karkana wonti mandra ja Apostel ja ngujangujara jinkinietja kana koni.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jendrangundruja ngani jenia ketjaketjala wapaia, ja wata ngani nunkangundru nintali nganai; ngangau ngani milkila, worangu ngato morlalu ngundrala wapaia; ja ngato morlalu ngundrai, Nauja ngurunguru nganai, ninaia mindrani poto, nina Nulia ngakangu jinkina wonti, ngamalkijiribala nganai nunkanguka ditjielu.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Tepia jaura mudlamalka ngamalkamai, ninaia jundru ngakangundru ngaranala, morlalu ngundranani ja ngantjanani, naupini Christungu Jesungu nganai.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Mindrani poto ngumu ngamalkamai Jaolali kulikirieli, ninaia jundru maninala, Nauja ngaianangu nganai.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Jidni milkila, pratjana Asiani ngakangundru karitjinala, tanangundru Phygellus ja Hermogenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Kaparali Onesiphoruni pungani kalumiltjamiltjarina bakujeli jinkiatimai, ngangau nulu pota marapu ngana ngara waripanala, ja ngakani kanjangarindru wata nintali ngananala;
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 A‐ai, Nau Romani matja wokarana, nulu ngana jiglerali wontina warai, ja ngana mankamankana warai.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Kaparali nunkangu jinkinanto, nulu kalumiltjamiltjarini mankamankananto Kaparani nunkanguka ditjini; ja worderu nulu Ephesungu ngakangu mili ngananala, jidni morla milkila.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.