1 Timóteo 1

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paululu, Jesuni Christuni Apostel, Godaia ngaiananaia Kulkanipirnaia ja Kaparaia Jesuja Christuja kuranandru, nunkangu ngaiana kalkai,
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Timotheungu, kupa talkuni ngakanani, morlalu ngundranani; manjula, kalumiltjamiltjarina, Goda ngaianani Ngaperandru, ja Christus Jesus ngaianani Kaparandru.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Worderu ngato jidna kurukurubana wonti, jidni Ephesungu ngamananto, ngani Macedoniaia matja palkana, jundru kana palpani jirijiribananto, tanali wata ngujangujara pilki jinkinanto,
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Bakana wata kaukaubani jaura baku ja marduwitta warula ngundrananto, ngangau tana morla nurujeli jatamalina dunkalkai Godaia punga wotinani morlalu ngundranani.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Jirijiribani jauraia kapara nganai: Ngantjana ngara kulikirindru, ja ngara ngaiala ngumundru, ja morlalu ngundrana jeljujelju panindru,
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Jenia kana palpali worarana warai, ja jatajatana jaura bakuja karitjina warai,
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Tanali ngantjai jirijiribani jauraia ngujangujara jinkinietja nganala, ja wata ngujamai, mina tana jatai ja morlalu kurai.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ngaiana milkila, jirijiribani jaura ngumu nganai, kulnujeli ninaia jirijiribani jaura jeribaka ngundranani,
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Ja jenia milkila, kana talkuni wata jirijiribani jaura parai, a‐ai, kana tjautjani ja delkinietjani, kana Goda panini ja madlentjani, kana murumuruni ja ninta panini, ngaperi ja ngandri nari nandranietjani, kana nari nandranietjani,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Palakantjini, kanku tjikatjika ngankanietjani, mungara burungankanietjani, jedikantjini, jedijaura morlalu kuranietjani, ja mina morla ngujangujara tepini tjakakai,
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Tepi Godaia pirnalaia ngantjani jaurandru, ninaia Nulia ngakangu jinkinala.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ngato Christus Jesus, Kapara ngaianani, jurakokala wapaia, ngangau Nulia ngakangu ngurungurula jinkina wonti, ja ngana talku ngundrana wonti ngamalkijiribanaia kurala,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Ngana, ngani ngopera ngirkibanietja ja tirikaripaterinietja ja jupanietja nganana wonti; ja Nulia ngakangu kalumiltjamiltjarina wonti, ngangau ngato jenia mangapunkujeli ngankana wonti morlalu ngundrani panini.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ja ngaiananaia Kaparaia manjula morla pirna nganana wonti, morlalu ngundranani ja ngantjanani jela Christungu Jesungu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Naupini jaura morlalu ja talku nganai ninaia patala, Christus Jesus mitani wokarana wonti kana madlentji kulkala, tananina ngani ngoperaetja nganai.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ja jendrania Nulia ngakangu kalumiltjamiltjarina wonti, ngangau ngakangu ngoperaetjani Jesulu Christulu nunkani manjula warupoto wondrananto, ngani malka nganananto tanangu, tanali ngadani nunkangu morlalu ngundrala nganai tepi nguralia,
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mitaia miljaraia warupotuja Kaparani, ja mudani pania najina pania kulnujelu Godangu pirnala ja jurakokani nganaiatimai nguralindru nguralia. Amen.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Ninapini jirijiribani jaura ngato jinkangu jirijiribai, Timotheus ngatamurajai, talpadakani jaurandru, tana jinkangundru matja pantjina, jidni tanangupini tirimalini ngumu tirimalinanto,
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Morlalu ngundrana, ja ngara ngaiala ngumu ngamalkananto, ninaia palpali worarana warai, ja jeruja morlalu ngundranani bota wokarini ketjaketjana warai;
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Tanangupini Hymenäus ja Alexander nganani, tanana ngato Satanangu jinkina warai, nulu tanana jupananto, tana wata morla ngirkibananto.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.