1 Pedro 4

TESTAMENTA MARRA (DIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngangau Christus palkuni ketjaketjana wonti, jeruja bakana jura wondralkaterianau jenildramata ngundranali; ngangau worana palkuni ketjaketjana warai, nulu mudai madlentji ngankala;
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Jeruja jura pinpani ditjini juranani palkuni, jura wata morla kanaia milkirinani, a‐ai, Godaia jertapaterinani tepi ngamananto.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ngangau jenia matja nganai, ngaiana jendranguta tanangupini, tana matja mudana, kana koja jertapaterina ngankana wonti, jendranguta ngaiana wirarina wonti tjikatjika pilki ja pilkini, milkirinani, parawarana tapanani, buka ja tapana pirnani, muramura wodatarana tjikatjikani.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Jendrangundruja tanali tula ngundrai, ngangau jura wata tanangu jela wapai jenildramata duljadulja tjikatjikani; ja jeruja tanali ngirkibai.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Tanali kalabani jaura jinkila nganai nunkangu, Nauja matja ngankingaterina tepini ja narilani kalala jinkila,
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ngangau nunkanaia Nulia bakana narilani ngantjani jaura kaukaubana wonti, tanali kana jeribaka palkujeli kalala maninanto, ja Jaolani Godani tepi ngamananto.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Poto warupotuja mudani karakararina warai.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Jeruja milja ja kalunguru ngananau ngatjini woranani. Pratjanani ngopera parparali ngantjamalianimai, ngangau ngantjanali madlentji marapu walpadakai.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Tidnapalara patamai nguntjibijiribamalini panieli.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Ja milirilkijiribamalianimai, pratjanali nunkanali jinkini potujeli, nina nulu matja manina, Godaia manjulaia pilki ja pilkia punga ngamalkijiribanietjani ngumuni jeribaka.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Kulno jatanani, nau jenia jatananto Godaia jaura jeribaka; kulno ngamalkijiribanani, nulu jenia ngankananto nun kangupini ngurulali, minanina Godali jinkiai; ngangau warupotuni Goda pirna pantjinanto Jesu Christungundru, nunkangu pirnala ja ngurula nganai nguralindru nguralia. Amen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ngantjalu, wata ninapini wontjani turu, nau jurangu wokarana warai wontjanaia, tula ngundranau, juranga tula pilkipilki minakulno pantjinani jeribaka;
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 A‐ai, mankianimai, ngangau jura Christungu jela ketjaketjai, ngangau jura bakana mankinali jurakokananto nunkani pirnalaia tinkari ngankaterinani.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Tanali jurana Christuni talandru ngirkibanani, jura murlali pirna nganai, ngangau pirnalaia ja Godaia Jaola jurangu ngariai; tanali ninaia ngirkibai, ja jura ninaia pirna ngankai.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Wata kulno jurangundru ketjaketjananto diakantji jeribaka kara, kurikantji jeribaka kara, madlentji ngankanietja jeribaka kara, kana nguruja mangini wiringanietja jeribaka kara.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Nau Christula jeribaka ketjaketjanani kara, nau wata nintali nganaiatimai, a‐ai, nulu Goda pirna ngankaiatimai nunkangupini talandru.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ngangau miljaru kantji nganai, kalala woninanto Godaia pungani. Jenia ngopera ngaianangu woninani, mina mudani tanani nganala nganai, tana Godaia ngantjani jaurani delkiai?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ja kana talku ngampu wata kulkani maninani, wodajeri kana tjikatjika ja madlentji ngankanietja wondraterila nganai?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Jendrangundruja bakana tanali, tana Godaia jertapaterinandru ketjaketjanani, Pantjimanipirna talkuni tanani mungara jinkiterinanto ngumu ngankanali.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.