1 Coríntios 16
TESTAMENTA MARRA (DIF) vs ARA
1 Kampanandru kulikirilaia, worderu ngato mili wolarani Galatiani kuranala, jeruja bakana jura ngankanau.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Godaia ditji pratjanani jurangundru pilki ja pilki kuraiatinimai ja kampaiatinimai, mina tanali ngundrai, ngangau kampala wata woninanto ngani matja wokaranani.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Ngani matja wokarana, ngato tanana, jura talku ngundrai, dakani jaurali jinpala nganai, tanali kalumiltjamiltjarini jurani Jerusalemia padakananto.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Jenia pirna ngananani, ngani bakana palkananto, tana ngakangu jela palkananto.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ngani jurangu wokarala nganai, ngani Macedoniani matja palkingana warai; ngangau Macedoniani ngani palkingala nganai.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Jurangu jela ngani ngamala nganai, bakana kilpawirdi ngamala nganai kara, jura ngakangu jela palkananto, wodajeri ngani palkanani.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ngato wata ngantjai karari jurana najila, ngani wiringanani; ngato kalkai jurangu jela miljaru palpa ngamala, Kaparali jenia manuni kuranani.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ngani Ephesungu ngamala nganai Jaolaia ditjielu.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Ngangau mana pirna ngakangu piririna warai ngankana marapuja, ja talpala marapu nganai.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timotheus wokaranani, najianau, nau japanguru jurangu jela nganananto; ngangau Kaparaia ngankana nulu ngankai, ngakangu jeribaka.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Wata kulnujeli nina waka ngundraiatimai! Murlali nina jinpanau, nau ngakangu wokarananto; ngangau ngatatani jela ngato nunkangu kalkai.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Apollo ngatatandru, ninaia ngato kurukurubana warai, nauja ngatatani jela jurangu wokarananto, ja nauja karari wata jertapateriai wokarala; nauja wokarala nganai miljaru ngumuni.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Tepi ngamanau, taturu ngamanau, morlalu ngundrani materi ngananau, ngurunguru ngananau!
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Jurani poto pratjana ngantjanani pantjiatinimai.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Ngato jurana kurukurubai, ngatata worajai, jura Stephanani pungala ngujamai, tana ngoperala nganai Achajani, tana munta ngankaterinala kulikirila ngamalkijiribanaia;
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Bakana jura jenipara kanani wodatarana ngamananto, ja pratjanani, tanali jela ngankai ja jiglerali ngankai.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ngani mankila wapaia Stephanani ja Fortunatuni ja Achaikuni wokaranandru, ngangau tana jurangu panini ngakangu jela ngamana warai.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Tanali jaola ngakani ja jurani murlali ngankana warai; jenipara kana ngujamanimai.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Asialali mili wolara pilki pilkieli jurangu mandurini jaura jinkiai. Jurangu mandurini jaura jinkiai Kaparani Aquilali ja Priscillali, ja mili wolarali pudlani pungani.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Jurangu mandurini jaura jinkiai ngatata pratjanali. Mandurini jaura jinkimalianimai manatapani kulikirieli.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ngato Paululu jurangu mandurini jaura jinkiai marali ngakanali.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Kulnujeli Kapara Jesus Christus wata ngantjanani, nau nganaiatimai Anathema. Maran Atha.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Kapara Jesuni Christuni manju jurangunto nganaiatimai.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ngantjani ngakani jurangu pratjanani nganai Christungu Jesungu.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.