Tiago 5
did (DID) vs NTLH
1 Na iyu no mgo datù, ogpunu-an now kunto-on to ogsinogow aw og-oog kow podon su to mahudi no adow, ogkalisodan kow on
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 su ogkadunut to kadatù now su puli now pigdap-ug. To mahal no kabò now, ogkakotkot to mgo uwod-uwod.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Buwawan aw sapì now, ogka-ubus su ogkotkoton man to kaling su kan kadatù now, wadà now man itabang to duma now aw kan pagkakaling, igpatu-u to pagka-akom now, aw kan kadatù now no puli now pigdap-ug now to kaugayan, iyan ogkabauyan nasì no ogpaka-liswa iyu no ogko-onon to logdog to kayu.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 To sapì no inluku now to mgo inadlaw no bayad now podon kandan, na-indanan dà to Diyus. To mgo mag-a-ani no wadà now bayadi to unag dan, nigsadog to diklamu dan diyà to talinga to Diyus no labow pad no Magbobo-ot.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 To iyu no kabotang dini to babow to kalibutan, madoyow su wadad naboong now no ka-iboganan now. Dì iyan ogka-angodan now to buhì no pigpataba-an puli awos madoyow ko himatayan su wadà gindawanan now to ogkasa-aban kow to adow to pagbo-ot to Diyus.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 To matuwadong no mgo otow, pig-uwang-uwangan now aw himatayi now dì wadà kandan atu iyu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Na mgo kasu-unan ku, kanunoy kid ogpakatuwadong no ogtagad ki to Magbobo-ot ta. Na to mgo matitanom no mgo otow to ogsunudon ta su ogpakatuwadong kandan ogpakatagad ko og-abut to tanom dan. Ogtagadan dan pad to tugdow no udan no ogpakapagitì to tanom dan aw ogtagadan dan mandà to mahudi no udan no ogpakapahinug to bogas.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ita gayod, angod dà su oghogoton ta to pagtu-u ta no pagminatuwadong ta to pagtagad ta su madaas og-andini to Magbobo-ot ta.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Mgo kasu-unan ku, konà ki ogdiniyampa-ay su ogbo-otan ki to saà ta, aw Diyus no ogbobo-ot iya, madani on, imomo-ot on to ogsood.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Mgo kasu-unan ku, oggoad ki to mgo maglilikwaday to Diyus natodu-on no nigtuwa-ay to agad nokoy no kalisod
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 su nama-anan ta to natodu-on sikan mgo otow no nangkaliyag to mgo otow no natibuus to ginhawa agad nalisodan kandan. Nadinog tad to tutuwanon bahin ki Job no natibuus to ginhawa agad nalisodan kandin aw bali pighimuhan kandin to Diyus to madoyow no impakita kandin to ka-at likat to kabo-ot din.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Na mgo kasu-unan ku, so-idi to udlin ku iyu no konà now ogkalingawan. Ko ogmatu-udon ta to pagsahad ta, wadad ogdamayon ta no amaa no kagi agad langit, pasak, dow agad nokoy pad. Iyan dà og-ikagihon ta puli to “Ho-o.” Na ko sikan to oglitukon, bullug dà “Ho-o.” Aw ko “Konà,” bullug dà “Konà,” no awos konà ki makastigu to Diyus.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Na ko moydu-on iyu no nalisodan, kandin podon og-ampù to Diyus. Ko moydu-on naliyag, kandin podon ogkanta to igsayà din to Diyus.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ko moydu-on nasakit no matigdà, kandin, ogtawagon din to mgo mangkanigo-on no nigdaa to sinakupan to Diyus awos hidhidan kandin to lana no ogtubus kandan to ngadan ni Jesus no Magbobo-ot ta aw ampu-i.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ko masaligan dan to Diyus ko pangamuyù no pinaduma to pagtu-u, ogka-uli-an on to nasakit su ogpakadoyow to Magbobo-ot ta. Aw ko moydu-on saà din, ogkapasaylu kandin.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Kaling man ogsing-abin kinow tibò to saà aw inampu-ay kinow awos ki ma-uli-an. To pangamuyù to matuwadong no otow, kadaasi ogdinogon to Diyus.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Si Elias no maglilikwaday to Diyus natodu-on, angod dà ita no gi-otawan puli. Dì nigpangamuyù kandin to Diyus to konà ogpa-udanon aw wadà udan to sood to tatou no tu-ig aw tongà.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Nigpangamuyù mandà kandin to ogpa-udanon podon aw nig-udan iyan to mabogbog aw nanggitì to tanom.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Na mgo kasu-unan ku, konà now ogkalingawan ko moydu-on ogpakasuwoy to katùtu-uhanan aw moydu-on ogbulig kandin to ogpapa-uli-on,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 og-indanan now to sikan nigpapa-uli to su-un din no nakasaà, kandin to nakalipwas to su-un din to logdog to kastiguhanan to saà aw igbulig din to pagpasaylu to Diyus to mahan-ing no saà to su-un din.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.