Romanos 14

did (DID) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na bahin to otow no ogpagtampu podon to iyu no sinakupan to Diyus, agad wadà din pad lagboy kadaagi to pagkalipwasi ta to mgo ing-okod, dì ogdawaton now kandin to madoyow. Dì konà kow ogpag-asuy kandin bahin to natahom din no ing-okod kandin to Diyus.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Moydu-on nigtahom to moydu-on ing-okod kandin to Diyus bahin to ko-ononon. Moydu-on gayod nigtahom to wadà ing-okod kandin to Diyus.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Sikan wadà ing-okod, konà man podon ogsawoy sikan konà ogko-on. Sikan konà ogko-on, konà din gayod oghimuhon kan ogko-on no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus su nadawat on man kandin to Diyus su nigtu-u man kandin.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Konà kow ogbobo-ot to sugu-onon to duma su to tagtu-un kandin to ogbobo-ot to kandin ogkadoogan, su og-uyunan dà kandin to tagtu-un kandin no si Jesu-Kristu.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Na moydu-on ogpilì to songo adow no kinalabawan. Dì moydu-on gayod oghimu tibò no nig-u-unawà dà. Dì tibò, ogbobo-ot agad-agad to natahom din to igpahimu kandin to Diyus.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 To ogkilaa no mahal to songo adow, sikan to kandin pagtahud du-on to Diyus no Magbobo-ot. To ogko-on to agad nokoy, sikan gayod to kandin pagtahud du-on to Magbobo-ot su ogpasalamat man kandin to Diyus. Dì to konà ogko-on, sikan gayod to kandin no pagtahud du-on to Diyus aw pasalamat kandin gayod to Diyus.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Tibò no paghimu now, iyan oghimuhon now podon no pagtahud now du-on to Diyus su konà no tu-un now to kinabuhì now. Angod dà gayod to kamatayon now su konà gayod no iyu to tagtu-un sikan.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Iyan igkabuhì ta pad su awos matuman to pagbo-ot to Diyus. Ko mamatoy ki, Diyus to ogbobo-ot gayod sikan. Agad buhì ki dow mamatoy, sakup ki dà man gayod to Diyus.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Iyan impakimatoy ita ni Jesu-Kristu aw buhaya aw tuusa su awos mahimu kandin no Magbobo-ot to kasinakupan din tibò agad mamatoy aw buhì pad.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Kaling man nokoy man no moydu-on iyu no oghimu to su-un now no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus aw nokoy man no moydu-on gayod ogsawoy to su-un now, su tibò kid, ogpama-atubangon kinow diyà to Diyus to mahudi no adow,
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 agad-agad to nasulat on no pig-iling to “Kagi to Magbobo-ot, Maogot ogpamakaluhud dini kanak to tibò no mgo otow aw makanangon to kanak to Diyus.”
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Kaling man tibò kinow ogpakanangon diyà to Diyus to ita dà no paghinang no pagdodot ta pad dini to babow to pasak.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kaling man konà ta oghimuhon to kasing-tumutu-u ta no wadà tagon lagboy to kasugu-an to Diyus su wadà ing-okod kandin. Dì so-idi to ogpakadilinan ta podon lagboy iyan, konà ta oghimuhon to ita tu-un no lawa no kabalatakanan to kasing-tumutu-u ta.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Kanak no sakup ni Jesus no Magbobo-ot ta, nigtu-u a to diyà to atubangan to Diyus wadà sodà no konà ta ogkako-on. Dì ko oghimuhon to otow no konà ogkako-on, konà din man iyan ogkako-on.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Dì ko wadad on ing-okod iyu, dowdoyow kow su dagow makapadodo-ot kow to ginhawa to su-un now su ogko-on kow kan pighimu din nasì no konad podon ogkako-on, su wadà tahud now kandin. Konà now oghimuhon to ko-onon no igkapasabuk to su-un now to pagtu-u din su nigpakimatoy gayod kandin si Jesu-Kristu.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Agad konà no mado-ot diyà iyu, dì ko mado-ot diyà to kasing-tumutu-u now, konà now oghimuhon sikan su dagow diyampa-on kow.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Konà no ko-onon aw inomon to kamatu-udan bahin to pagsakup ita to Diyus. Dì to kamatu-udan dini ita to matuwadong no ginhawa aw kalinaw aw gayod pagtukhow no igbogoy ita to Ispiritu Santu.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 To pagtuman ta ki Jesu-Kristu, ko angod sikan, ogka-uyunan ki to Diyus aw otow gayod.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Kaling man ko og-unugon ta sikan, og-allad ita diyà to kalinaw aw paghinogotay ta to pagtu-u ta.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Konà kid ogdodo-ot to sinakupan to Diyus no igpabayà to ogko-onon ta no ing-okod nasì to duma ta. Tùtu-u iyan to wadà ko-onon no ing-okod to Diyus. Dì so-idi to igkado-ot, ko moydu-on kasing-otow ta no nabalatak to pagtu-u din su nakalapas kandin to natahom din no ing-okod du-on kandin su nakakita kandin ita no nigko-on to ing-okod kandin.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 So-idi to madoyow podon. To ogko-onon ta aw og-inomon ta dow agad nokoy pad, ko mahimu sikan no igkalapas din to kandin tinahoman no igpahimu kandin to Diyus, ogdilinan ta.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Og-unugon now to katùtu-uhanan agad-agad to iyu no nama-anan bahin to wadad ing-okod iyu no ko-onon. Konà kow ogpag-asuy to duma su iyu, masigtu-un sikan aw Diyus. To otow no wadà igkasukonib bahin to nasabutan din no hustu to ogkako-on, naliyag lagboy kandin.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 To otow no moydu-on pad ogkahimu no ogkasukoniban din bahin to na-uyunan din no ogkako-on, dì ko puli din ogko-onon, ogpakasaà kandin du-on to Diyus su nalapasan din to nahimu din no ing-okod kandin. Agad nokoy no oghimuhon ta, ko puli ta oghimuhon sikan, ogpakasaà ki du-on to Diyus.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.