2 Timóteo 3

did (DID) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Timoteo, so-idi iyan. To mahudi on no adow, malisod dini to babow to kalibutan
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 su mgo otow sikan no timpu, iyan dà ogtu-uhan dan to kandan no domdom aw sapì to ogpa-aag-aagon dan. Ma-ambug kandan aw masagsagà no otow kandan. Kandan, mangka-ina-inahon gayod no mgo otow. Masupladuhon kandan to ma-as dan. Konà gayod ogpasalamat. Wadà tahud dan to ogka-uyunan to Diyus.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Wadà mgo oog-oog dan. Konad on ogka-ulì to boù dan. Mangkabotang-botangon kandan. Mapatuyangon kandan. Mangkada-og-da-og kandan no mgo otow. Agad nokoy no madoyow no hinang, konà dan ogkaliyagan.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ogbaligyà kandan to kadumahan dan. Mangkapataka-on kandan. Kandan dà no tu-un to ogsaligan dan. Kaliyaganan dan dà to ogpa-aag-aagon dan, dì to paglogon dan to Diyus, pigmahudi dan.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Kandan, ogpakunon-kunon to ogtagon lagboy to tinu-uhan bahin to Diyus. Dì to kabogbogan to Diyus, nig-oyow kandan su to ginhawahan dan, wadà ka-usab to Diyus. Kandan mgo hinang to igkapatu-u to wadà puus to kandan pag-ampù. Angod sikan no mgo otow, ogdilinan nu.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Du-on kan no mgo otow no mangkado-ot, moydu-on ogponhik diyà to baoy awos makapagduma-duma to mgo buyag du-on no mangkapatuyang-tuyangon no nasoodan to ka-ibog no nigsingkabugtì. Ogkasakup dan to kandan impang-anad.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Kan mgo buyag, kanunoy kandan ogpa-anad, dì konà dan ogkadaagan to impang-anad no tùtu-u.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kan no mgo otow gayod no lukos, mado-ot to domdom dan aw kablang to katùtu-uhanan aw pagtu-u dan, konà no tùtu-u. Kandan angod dà ki Hanis aw ki Hambris no kablang ni Moises natodu-on.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Dì ogkada-og kandan su ogkakita-an to tibò to wadà nama-anan dan aw angod dà to pagkada-og ni Hanis aw ni Hambris natodu-on no na-ukasan to saà dan.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Dì ikow Timoteo, pig-unug-unug nud on lagboy to kanak impang-anad aw goada a nu to paghimu ku aw tu-ud ku aw pagsalig ku to Diyus aw paglogon ku aw ginhawa ku no natibuus, agad pigtuwa-ay ku to kalisod.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 To pagkatuwa-ay ku to kalisod aw pag-uwang-uwangi ku, agad diyà to Antiyukiya, aw Ikuniyu, aw Listra no mgo lunsud, tibò a nu dà nasunud. Dì to Diyus, niglipwas tibò sikan dini kanak.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Na to tibò no nigpasakup ki Jesu-Kristu no ogkaliyag to ogtuman to Diyus, ogka-uwang-uwangan iyan gayod.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Dì kandan no mado-ot no mgo otow aw mangka-iyan-iyan, ogdugangan on iyan nasì to pagkangkado-ot dan. Ogpakapasuwoy kandan no igpabayà to ka-iyan-iyan dan to kapadihu dan. Dì ogkabaosan dà ogka-iyan-iyanan gayod kandan ogkahogna-an to kapadihu dan dà no otow.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Dì mangkuwan bahin ikow Timoteo, ogtagonan nu lagboy to katùtu-uhanan no impang-anad on ikow no pigtu-uhan nu lagboy su nama-anan nu dà lagboy no ogkasaligan nu to nigpang-anad ikow.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ogdomdomon nu to nama-anan nud on to kasulatan to Diyus su sikan to nagimatahan nu no ogpakama-an ikow bahin to pagbulig ita ni Jesu-Kristu ko tumu-u ki du-on kandin.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 To kagi to Diyus no impasulat din, tigka-un din impa-abut aw sikan to igbulig to mgo tumutu-u to Diyus ko ogpang-anad ka aw ko ogbahog ka aw ko og-udlin ka aw ko ipatuman nu kandan to katuwadongan
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 awos mangkatingub on to tumutu-u to Diyus aw mapandoy to madoyow no igpahimu to Diyus.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.