1 Timóteo 6
did (DID) vs NVT
1 Na Timoteo, so-idi to igpatugun ku ikow diyà to mgo sugu-onon no tumutu-u no og-ilingon nu to “Iyu no mgo sugu-onon, oghimuhon now to amu now no tahudonon awos konà ma-ina-ina to ngadan to Diyus aw kan impang-anad bahin ki Jesu-Kristu.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 To amu now, agad tumutu-u dì konà now ogkalingawan to pagkilaa kandan no amu now agad nigsusu-un kow on to pagtu-u. Dì ogpamakut kow pad nasì su to ogkapuusan to iyu no pagpamakut, su-un now on man aw piglogonan gayod kandan to Diyus ta.” Ilingon nu sikan Timoteo no igpatugun ku ikow diyà to mgo sugu-onon no tumutu-u, aw ipasabut kandan tibò sikan no kadodoog to amu aw sugu-onon.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ko moydu-on ogpang-anad to bugtì no konà ogdawat to impang-anad ni Jesu-Kristu no Magbobo-ot ta no katùtu-uhanan to Diyus no igkadoyow to pag-ugpà ta
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 angod to nigsonob kandin su wadà man nama-anan din dì puli ogpasayà-sayà kandin, aw kandin, magtitipu puli to otow awos ogka-a-asuy-asuy to kalitukan to kagi no oglikatan to pagsombang aw pagbubuwow, pag-ina-ina aw pagtahom no mado-ot
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 aw mgo samuk-samuk. Sikan to oghimuhon to otow no mado-ot to mgo domdom aw oyowi nasì to impang-anad no tùtu-u. Intobo-ot dan dow hustu on iyan ko puli ogpasakup kandan du-on to Diyus awos makapanapì kandan to pagpasakup dan.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Dì to pagpasakup ta to Diyus, moydu-on puus ta no dakoo ko malitosan kid to agad ma-intok dà to natu-un ta.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Su likat to pagka-otow ta, wadà nadawdaa ta. Ko mamatoy kid gayod, ogka-angod dà no wadà mandà ogkadaa ta.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Dì ko moydu-on on ubag ogkako-on ta aw ogkapangabò aw igkabuhì ta, litos on sikan.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Dì to otow no ogpadatù-datù podon, kadaasi din nasì igka-ikogi. Su mahan-ing to ogkaliyagan din no wadà puus dì igkado-ot din on nasì aw igkamuwa din iyan sikan.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Na to pagka-akom to sapì, sikan to piglikatan to nigsingkabugtì no mado-ot. Sikan to piglikatan to ingka-oyow to mahan-ing to pagtu-u dan. Pagka-akom dan gayod to sapì to piglikatan to ingkangiluhi to ginhawa dan no angod to ogpapanà kandan to tunud.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Dì ikow Timoteo no pigpatubus to Diyus, ogdilinan nu to angod sikan. Tuwadongon nu nasì to oghimuhon nu. Ogpa-uyun ka to Diyus aw matinumanon. Ogpa-awosan nu to paglogon nu, pagkatibuus to ginhawa nu diyà to Diyus aw danu-an ka.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ogpagdilasigan nu to pagkasundau nu bahin to pagtu-u nu to Diyus awos nu matu-un to kinabuhì no konad ogkawadà su sikan iyan to intawag ikow to Diyus su igpatu-un ikow sikan. Mahan-ing to nakadinog to pagmatu-ud nu to ikow pagtu-u to pagsood nu to ita no tinu-uhan.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 — ausente —
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ko magotò to adow, si Jesu-Kristu, ogpapa-uli-on dini to Diyus no sobu-ukon dà no Magbobo-ot lagboy no piglikatan to panalangin tibò. Diyus iyan to Harì to mgo harì aw kandin, Magbobo-ot to mgo magbobo-ot.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Diyus dà iyan to piglikatan to kinabuhì no konad ogkawadà. Nig-ugpà kandin to kasilawan no konà ogkaduguk to otow dà. Wadà otow no nakakita lagboy kandin aw wadà gayod ogpakakita. Masayà kandin kanunoy. Makasakup kandin to wadà katapusanan. Amin.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Na to mgo datu-on no otow, igpatugun ku ikow gayod diyà kandan to konà ogsawoy to duma aw konà ogpasaligan to kandan no kadatù su to pagkadatù, konà ogkasaligan. Dì Diyus dà to gitongtongan on no ogkasaligan no kandin, kabo-otan aw agad nokoy no ingkaliyag ta, igbogoy din ita tibò awos madoyow to kabotang ta.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ognangonan nu gayod to mgo datu-on to igpahimu nu kandan to madoyow su sikan to kadatù no tùtu-u. Mabo-ot podon kandan aw matinabangon kandan,
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 su sikan to igkapudut dan to kadatù no tùtu-u no konà ogkagawang du-on kandan to mahudi no adow. Ogkatu-un dan gayod to kinabuhì no tùtu-u to mahudi no adow.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Na ikow Timoteo, ogbantayan nu to ingkasalig du-on ikow. Ogpadilinon ku ikow to mgo baaw-baaw no wadà labot to katùtu-uhanan. Ogdilinan nu gayod to mgo kunon kun nama-anan to mgo otow no puli ogpag-asuy
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 su moydu-on namanduma sikan no kunon kun nama-anan no tùtu-u. Dì namakasuwoy on nasì kandan to tùtu-u no tinu-uhan ta.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.