1 Pedro 4

did (DID) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaling man mano si Jesu-Kristu no nigpaka-otow dini to babow to pasak no nakalawang to kalisodan no nabatì to lawa din, ogpasalig kow sikan gayod no oglawang kow no ogtibuuson to ginhawa now su nama-anan ta ko malawangan ta to kalisodan no natibuus to ginhawa, konà ki ogka-utongan to ka-iboganan no mado-ot.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Likat kunto-on no buhì kow pad hantod to mamatoy kow ogpasakup kow lagboy to Diyus awos matuman now to igpahimu iyu to Diyus. Konà kow ogpa-unguy-unguy to ka-iboganan now no mado-ot.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Su tambog on ton nahimu now natodu-on no wadà kow pad kilaa to Diyus. Iyan dà kadoog natu-ukan now to tampasà aw mado-ot no ka-iboganan, kahingawanan, dagà-dagà no nasublahan ngisi no padangakngak diyà to kumbitihanan, pag-inoman aw pag-ampù to ampu-onon no konà no Diyus. Dì pig-oyowan now on sikan kunto-on.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Kaling man naboong-boongan kow to mgo otow no wadà tu-u su wadà kow on pagtampu kandan sikan no mgo paghimu dan no mado-ot, aw himanuhi kow dan.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Dì to mahudi no adow, ogpaka-angkon kandan to saà dan diyà to atubangan to Diyus no ogbobo-ot to mgo otow agad buhì pad dow namatoy on.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Su to mgo tumutu-u no nangkamatoy on, napasabut on tahan kandan natodu-on to kagi to Diyus awos ogka-iman dan to ogkabuhì to umagad dan agad-agad to pagbo-ot to Diyus. Agad dumodot pad kandan dini so-idi pasak, dì pigbo-otan kandan to Diyus, angod dà to pagbo-ot din to duma no mgo otow, su otow, pighimu din no tahan iyan ogkamatoy.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Madaas on to katapusan to tibò. Kaling man, oghina-at kow aw dowdoyow kow awos malitos on lagboy to pag-ampù now.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 To labow pad tibò, oglinogonay kow su to paglinogonay, ogpakapapas to mgo nangkahimu no saà.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Kanunoy kow ogtagon to pag-inaugbasahay to tagsobu-uk iyu no wadà pagmina-adas.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Pigpanlogoban kinow tibò to Diyus to pagpambogoy to kabogbogan no igtuman ta to katondanan ta. Kaling man oghimuhon ta sikan no kabogbogan no igtinabangay ta no sikan to ingkasalig to Diyus ita.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ko bogayan ki to kabogbogan to pag-ikagi, ogpa-awosan ta to og-ikagi no angod to pig-abut ki to kagi no igpalikwad to Diyus. Ko bogayan ki to katondanan to ogtabangan to mgo sinakupan to Diyus, ogsaligan ta to ka-ugsoban no imbogoy to Diyus no igtuman ta to igpahimu ita to Diyus awos pasaya-on to Diyus no ogpabaya-on ki Jesu-Kristu no saya-onon aw makasakup to wadà katapusan. Amin.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Mgo kasu-unan, konà now ogkaboong-boongan to mgo pa-antihan no ogdo-og iyu no lagboy igkalisodi now su tahan ta man.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Dì ogtukhow kow nasì su nigpag-unung kow to kalisodan no natu-un ni Jesu-Kristu awos tumukhow kow lagboy to pagpapayag on to pagkalabow din to pag-ulì din dini to kalibutan.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ogkaliyag kow nasì ko ina-inahon kow su sakup kow on ni Jesu-Kristu, aw tukhow kow nasì su igkamatu-ud sikan to pigtandu-an kow to Ispiritu Santu no ogtuus iyu to mahudi no adow.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Dì konà kow ogkaliyag ko ina-inahon kow no makalikat to maghihimatoy kow to otow dow kawatan dow oghimu kow to mado-ot dow ogpangakakà su ogkabaosan kow iyan.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Dì ko malisodan kow su sakup kow ni Jesu-Kristu konà kow ogminasikow. Dì ogpasalamatan now nasì to Diyus su nalabotan now to ngadan ni Jesu-Kristu.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Nagotò on to adow kunto-on to pagpunù to Diyus to paglinis lagboy to mgo otow no ogpabaya-an to kalisodan aw mgo sakup din to ogpunu-an din. Ko ita to ogpapunu-an to paglinis din, aboy nokoy on buwa to og-abutan to mgo otow no masupak-supakon to Madoyow no Tutuwanon no niglikat to Diyus.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Su moydu-on du-on to kasulatan no pig-iling to “To matuwadong no otow, ko konad podon ogpakalikoy to kalangot to Diyus, amonuhon to paglikoy to mgo makasasaà aw masupak-supakon no mgo otow.”
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Kaling man to ogkalisodan agad-agad to pagbo-ot to Diyus, ogkatagonan din to madoyow no paghimu aw isalig din to kinabuhì din du-on kan niggihit kandin no ogkasaligan iyan.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.