1 Pedro 2
did (DID) vs ARC
1 Na ita no na-usab on na-otow su nigpasakup kid to Diyus, ogsigkonan tad on to agad nokoy no mado-ot angod to pagginaù, pagpang-iyan-iyan, pagpakunon-kunon aw pag-ingà aw pag-ina-ina.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 To batà no bayà pad ikahimus-ag, iyan dà ogpa-awosan din to gatas no wadà imba-ot no igtulin din. Ita no tumutu-u, ogpa-awosan ta gayod no angod to gatas no ogpa-anad ki to kagi to Diyus awos dumakoo to pagtu-u ta hantod to wadà ogboongon ta no kalipwasanan ta,
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 su pig-antihan now on to ka-at to Diyus no madoyow.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Na ogduguk kid kanunoy ki Jesu-Kristu no batu no buhì su kandin to piglikatan to kinabuhì ta no konad ogkawadà. To mgo magbabaoy no mgo otow, intimbag dan on sikan no batu. Dì wadà dan kagindawani to Diyus, du-on din ibotang to logon din kan no batu. Nalogonan din kandin aw kahimu din sikan no batu no pinakamahal.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ita no nakadawat on to kinabuhì no konad ogkawadà, nahimu kid gayod no mgo batu no buhì no nahimuhan to abutanan to Diyus. Du-on sikan abutanan, nahimu kid no panon no mgo otow no ogpa-ampu-on diyà to atubangan to Diyus. Dì pag-ampù ta du-on, to igpahimu ita to Diyus no igpabayà to pagtabang ita ni Jesu-Kristu.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Su pig-iling to kasulatan to “Moydu-on otow no pigpilì kud no iyan na-angodan to batu no mahal. Igbotang kud du-on to Siyun no lunsud no oghimuhon kud no ogpa-ukdangan to baoy ku. Tibò no ogsalig du-on kandin, wadà ogka-ang-aangan.”
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Kaling man iyu no nigtu-u, nahimu now kandin no maogon.
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Natuman gayod to duma no nasulat on no pig-iling to “Sikan batu to kasi-udanan to mgo otow aw ka-osmadanan gayod du-on,” su pigbo-otan to Diyus su konà ogtu-u kandan to kagi din.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Dì ita, pig-abin ki to Diyus no oghimuhon din no sugpù din. Panon ki no mgo otow no igbotang no ogpa-ampu-on diyà to atubangan to Diyus no kinalabawan no harì. Su nahimu ki no sinakupan to Diyus. Pig-abin ki din no ogpapatangkapon ki to nawnangonon bahin to kabogbogan din. Pigpagawang kinow din diyà to kadigloman aw pahalina kinow dini to ka-awangan no ogpa-ugpa-an on itanow kanunoy.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Natodu-on ita, konà kinow pad no sakup din. Dì kunto-on, nasakup kinow din on. Natodu-on wadà labot ta to ka-at to Diyus. Dì kunto-on nalabotan tad on to kà-at din.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ita, mgo kasu-unan ku, lumalaboy ki puli dini to kalibutan. Ogpakapadinog a iyu to mgo tambag no ogdilinan now to ka-ibogan no mado-ot su ogpakakablang sikan to bayà ta no kinabuhì.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Matuwadong kanunoy podon to oghimuhon ta no pagdodot ta pad dini to kalibutan su agad ina-inahon ki to mgo otow no wadà pad tu-u dì du-on to ogpakakilaa kandan nasì to matuwadong to paghimu ta aw makasayà-sayà kandan to Diyus ta to pag-ulì din dini no ogbobo-ot so-idi kalibutan to mahudi no adow.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ogtumanon ta to bala-od awos mamakasayà to mgo otow to Diyus ta. To kinalabawan no harì, ogtumanon ta,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 dì ogtumanon ta gayod to mgo pigpatubus din to pagkastigu to mgo otow no mado-ot to paghimu aw ogsaya-on to madoyow.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Su pigbo-otan ki to Diyus to madoyow podon to oghimuhon ta awos mgo otow no ogdiyampà podon ita, ogka-ompongan kandan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ita, wadà kid on kasakup to mgo saà ta su nalipwasan kid on. Dì to pagkalipwasi ta, konà tad podon oghimuhon no igkahutoy ta pad mandà to oghimuhon ta to mado-ot, su sugu-onon kid on to Diyus.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tibò to mgo otow, ogtahudon ta. To mgo kasing-tumutu-u ta, oglogonan ta. Ogtahudon ta to Diyus aw mgo namandaa gayod to bala-od.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Na to mgo sakup, ogpasakup kow no masugut-suguton diyà to iyu no mgo amu aw duma to lubus no pagkamatahud-tahudon, dì konà no sikan dà mgo amu no makawka-aton aw madoyow to batasan ko konà agad gayod kandan no mgo mangkada-og-da-og.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Su ogka-uyunan ki to Diyus ko matuwa-ay ta ko himuhan ki to kalisod no oglikat to mgo otow su pigtuman ta to ogkaliyagan to Diyus no igpahimu din ita no kanunoy ta ogdomdoman to Diyus.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Dì konà ki ogsayà-saya-on to Diyus ko mado-ot to oghimuhon ta aw sikan nasì to oglikatan to kalisodan ta no ogkatuwa-ay ta. Dì ko matuwa-ay ta to kalisodan, dì wadà nahimu ta no mado-ot, sikan, ogka-uyunan ki to Diyus ko matibuus to ginhawa ta.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Su sikan iyan to igpahimu iyu to Diyus su si Jesu-Kristu no nigpagoad iyu, natuwa-ay din to kalisodan awos mapanalanginan kow.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Wadà saà ni Jesu-Kristu aw wadà gaù no nalituk din.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Agad pig-ina-ina kandin du-on to kinurus, dì wadà imbaos din no mado-ot. No pig-uwang-uwangan kandin wadà lina-um no ogbaos dì insalig din on tibò du-on to Diyus no matuwadong to ogbo-ot bahin kandin.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nigpasalig kandin nigdawat kan igkastigu podon dini ita no pigpakimatayan din iyan to saà ta du-on to kinurus awos malimwasan ki to mado-ot aw matuwadong ki su no impabayà to kandin mgo pagpapalì, nagawangan kid on to nakadokot ita no saà
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 su natodu-on iyan na-angodan ta to mgo buhì no nalagak-lagak. Dì kunto-on nakabatuk kid on bali du-on to Diyus no Magbabantayay ita iyan aw Magsasalibon to umagad ta.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.