1 Coríntios 8
did (DID) vs NVT
1 Na bahin to ogko-onon now no intaphag to mgo duma now du-on to ampu-onon no konà no Diyus. Tùtu-u iyan to ita tibò no nahogot to pagtu-u, nama-anan ta to kan ampu-onon no konà no Diyus, wadà ogkahadokan ta su konà no tùtu-u. Dì konà ta oghimuhon no nama-anan ta no puli dà ita no igkapalabow-labow. Dì ko logonan ta kandan no mgo duma ta, sikan to igkatabang ta to pagtu-u dan.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 To otow no domdom din to dakoo on to kandin nama-anan, agad tùtu-u dì moydu-on dà pigboong din no nama-anan no tùtu-u.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Dì to otow no oglogon to Diyus, ogkakilaa kandin gayod to Diyus no pig-abin din no ogpatu-uhon din du-on kandin.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Na og-uli-on tad mandà to pagnangon ku bahin to ogko-onon now to intaphag du-on to ampu-onon no konà no Diyus. Nalipasan kud iyan. To ampu-onon no konà no Diyus, nama-anan tad to wadà ogkahadokan ta su konà no tùtu-u no ampu-onon sikan, aw sobu-uk dà to tùtu-u no ampu-onon, aw sikan, Diyus iyan.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 To otow no konà ogkakita, agad mahan-ing diyà to langit aw dini to pasak, aw tùtu-u iyan to mahan-ing to nahingadanan no ampu-onon aw magbobo-ot kun.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Dì bahin ita, sobu-uk dà to pighimu ta no tùtu-u no ampu-onon no iyan Diyus no Amoy no piglikatan tibò, aw ita to mgo sakup din no igkasayà din, aw sobu-uk dà gayod to pighimu ta no Magbobo-ot, aw sikan, si Jesu-Kristu no Imananan to Ka-otawan no nigbotad tibò aw ita, nabogayan din to kinabuhì no konad ogkawadà.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Dì mangkuwan moydu-on dà wadà pad kataga to kan mgo ampu-onon, wadà ogkahadokan tanow no sakup ni Jesus. Dì moydu-on tahan na-anad to pag-ampù to konà no Diyus aw hantod pad kunto-on, agad sakup on kandan to Diyus dì nahimu dan to ogko-onon dà to niglikat to intaphag no igtahud du-on kan no ampu-onon no konà no Diyus, aw pighim dan sikan no ig-okod su wadà dan katagahi dow sikan ampu-onon, wadà ogkahadokan ta. No wadà dan pad kama-ani to sikan mgo ampu-onon, wadà ogkahadokan ta, ko makako-on kandan to intaphag du-on to ampu-onon no konà no Diyus, nakasaà kandan to kandan tu-un no tinahom.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Dì to pagko-on ta dà puli, konà no igkaduguk ta diyà to atubangan to Diyus aw konà gayod no igkagawang ta du-on to atubangan din.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Dì ita, ogdowdoyow ki ko puli ta saga-on to kadodoog to sinakupan to Diyus bahin to nahimu on to duma ta no ig-okod podon su dagow ita, mahimu ki gayod no oglikatan to igkasaà to duma ta to kandin tu-un no tinahom.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Su ko pananglitan, kasing-tumutu-u ta no wadà din pad katagahi to kan ampu-onon, wadà ogkahadokan ta, dì iyan dà nama-anan din to ogpadilinan ita to igtahud sikan, ko makita-an kow din to nako-on now to intaphag agad puli now nako-on du-on to simbahan to ampu-onon no konà no Diyus, dì ogsunudon kow din buwa aw makasaà kandin du-on to kandin tu-un no tinahom su nahimu din pad sikan no igtahud du-on to mgo ampu-onon.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Kaling man sikan iyu dà no nama-anan no nasunud puli to su-un now, nahimu no ingkado-ot to su-un now agad nigpakimatoy gayod kandin si Jesu-Kristu no Imananan to Ka-otawan.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Likat sikan no puli now pagsagà to kadodoog to sinakupan ni Jesu-Kristu no iyu, nakapasunud kow to duma, nahimu kow no nakasaà du-on to su-un now. Ko nakasaà kow du-on to kasing-tumutu-u now ki Jesu-Kristu, angod dà iyu, nakasaà kow gayod du-on ki Jesus.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Kaling man to pagkaluyow ku to ogko-on to intaphag to mgo ampu-onon, ko ogkahimu no igkasaà to su-un ku du-on to kandin tu-un no tinahom, ogdilinan ku to pagko-on sikan su dagow mahimu no igkasaà on to su-un ku.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.