Romanos 4

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What then shall we say Abraham the father of us to have found according to flesh?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 If for Abraham from works was justified, he has boasting, but not towards the God.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 What for the writings says? Believed and Abraham the God, and it was counted to him for righteousness.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 To him but working the reward not is counted according to favor, but according to debt;
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 to him but not working, believing but on the one justifying the ungodly, is counted the faith of himself for righteousness;
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 even as and David speaks the blessedness of the man, to whom the God counts righteousness without works;
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 blessed ones, of whom are forgiven the iniquities, and of whom are covered over the sins;
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 blessed man, to whom not not may count Lord sin.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 The blessedness then this, on the circumcision or also on the uncircumcision? We say for, that was counted to the Abraham the faith for righteousness.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 How then was it counted? in circumcision being, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 and a sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith of that in the uncircumcision; in order that to be him a father of all of those believing through uncircumcision, (in order that to be counted also to them the righteousness,)
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 and a father of circumcision, to those not from circumcision alone, but also to those treading in the footsteps of the in uncircumcision faith of the father of us Abraham.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Not for through law the promise to the Abraham, or the seed of him, that a possessor him to be of a world, but through a righteousness of faith.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 If for those of law, possessors, has been made void the faith, and has been multiplied the promise;
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 the for law wrath works out; where for not is law, neither transgression.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 On account of this from faith, so that according to favor; in order that to be sure the promise to all the seed, not to that from the law alone, but also to that from faith Abraham who is a father of all of us;
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 even as it has been written: That a father of many nations I have placed thee;) in presence of whom he believed of God, of that making alive the dead ones, and calling the things not being as being.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Who contrary to hope in hope believed, in order that to have become him a father of many nations, (according to that having been spoken: Thus shall be the seed of thee;)
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 and not having grown weak in the faith, not he regarded the of himself body already having been deadened, an hundred years old thereabouts being, and the deadness of the womb of Sarah;
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 against and the promise of the God not he disputed in the unbelief, but was made strong in the faith, giving glory to the God,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 and having been fully assured, that what has been promised, able he is also to do.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Wherefore also it was counted to him for righteousness.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Not it was written but on account of him alone, that it was counted to him;
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 but also on account of us, to whom it is about to be counted, to those believing on the one having raised up Jesus the Lord of us out of dead ones;
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 who was delivered up on account of the offences of us, and was raised up on account of the justification of us.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.