Mateus 6
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 Take heed the righteousness of you not to do in the presence of the men, so as to be exhibited to them; if but otherwise, reward not you have with to the Father of you, to the in the heavens.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 When then thou doest alms, not sound a trumpet in the presence of thee, like the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have praise of the men. Indeed I say to you, they obtain the reward of them.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Of thee but doing alms giving, not let it know the left of thee, what does the right of thee,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 that maybe of thee the alms giving in the secret; and the Father of thee, who seeing in the secret, himself will give back to thee.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 And when thou prayest, not thou shalt be like the hypocrites; for they love in the synagogues and Matthew in the corners of the wide places standing to pray, that they may appear to the men. Indeed I say to you, that they have in full the reward of them.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Thou but, when thou prayest, enter into the retired place of thee, and locking the door of thee, pray thou to the Father of thee, to the in the secret; and the Father of thee, who seeing in the secret place, will give to thee in the clearlight.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Praying but not babble, like the Gentiles; they imagine for that in the wordiness of them they shall be heard.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Not therefore you may be like to them; knows for the Father of you, of what things need you have, before of the you ask him.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 In this way then pray you: Father with us, who in the heavens, reverenced the name of thee;
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 let come the kingdom of thee; let be done the will of thee, as in heaven, also on the earth;
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 the bread of us the sufficient give thou to us today;
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 and discharge to us the debts of us, as even we discharge to the debtors of us
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 and not bring us into temptation, but save us from the evil.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 If for you forgive to the men the faults of them, will forgive also you the Father of you the heavenly;
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 if but not forgive to the men the faults of them, neither the Father of you will forgive the faults of you.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 When and you fast, not be, like the hypocrites, of a sad face; they disfigure for the faces of them; so that they may seem to the men to be fasting. Indeed I say to you, that they obtain the reward of them.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Thou but fasting anoint of thee the head, and the face of thee wash,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 so that not thou mayest seem to the men fasting, but to the Father of thee, that in the secret; and the Father of thee, who seeing in the secret, will give to thee.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Not lay up to you treasures on the earth, where moth and rust destroys, and where thieves dig through and steal;
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 lay up but to you treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves not dig through nor steal.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Where for is the treasure of you, there will be also and the heart of you.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 The lamp of the body is the eye. If therefore the eye of thee sound may be, whole the body of thee enlightened will be.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 If but the eye of thee evil may be, whole the body of thee darkness will be. If then the light; that in thee, darkness is, the darkness how great?
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 No one is able two lords to serve; either for the one he will hate, and the other he will love; or one he will cling to, and the other he will slight. Not you are able God to serve and mammon.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 For this I say to you: Not be over careful the life of you, what you may eat, and what you may drink; nor to the body of you, what you may put on. Not the life more is the food, and the body the clothing?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Look attentively at the birds of the heaven, for not they sow, nor reap, nor gather into barns; and the Father of you the heavenly feeds them. Not you greatly excel them?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Which and by of you being over careful is able to add to the age of him span one?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 And about clothing why be over careful? Consider the lilies of the field how it grows; not it labors, nor spins;
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 I say but to you, that not even Solomon in all the glory of him was clothed like one of these.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 If then the grass of the field, today existing and tomorrow into an oven is being cast, the God so clothes, not much more you, O you of weak faith?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Not therefore you may be over careful, saying: What may we eat, or what may we drink, or what may we put on?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 All for these the Gentiles seeks; knows for the Father of you the heavenly, that you have need of these all.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Seek you but first the kingdom of the God and the righteousness of him, and these all shall be superadded to you.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Not therefore be over careful for the morrow; the for morrow will be over careful of the herself. Enough to the day the trouble of her.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.