Mateus 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A record of descent of Jesus Anointed, son of David, son of Abraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abraham begot the Isaac, Isaac and begot the Jacob, Jacob and begot the Judas and the brothers of him.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Judas and begot the Phares and the Zara by the Thamar. Phares and begot the Esrom; Esrom and begot the Aram;
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Aram and begot the Aminadab; Aminadab and begot the Naasson; Naasson and begot the Salmon;
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmon and begot the Booz by the Rachab; Booz and begot the Obed by the Ruth; Obed and begot the Jesse.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Jesse and begot the David the king. David the king and begot the Solomon by the of the Urias;
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomon and begot the Roboam; Roboam and begot the Abia; Abia and begot the Asa;
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa and begot the Josaphat; Josaphat and begot the Joram; Joram and begot the Ozias;
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Ozias and begot the Jotham; Jotham and begot the Achaz; Achaz and begot the Ezekias;
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Ezekias and begot the Manasses; Manasses and begot the Amon; Amon and begot the Josias;
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Josias and begot the Jechonias and the brothers of him, near the removal Babylonian.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 After the removal Babylonian, Jechonias begot the Salathiel. Salathiel and begot the Zorobabel;
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zorobabel and begot the Abiud; Abiud and begot the Eliakim; Eliakim and begot the Azor;
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azor and begot the Sadok; Sadok and begot the Achim; Achim and begot the Eliud;
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliud and begot the Eleazar; Eleazar and begot the Matthan; Matthan and begot the Jacob;
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jacob and begot the Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, that being named Anointed.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 All then the generations from Abraham till David, generations fourteen; and from David till the removal Babylonian, generations fourteen; and from the removal of Babylonian till Anointed, generations fourteen.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Of the now Jesus Anointed the birth thus was. Being espoused for the mother of him Mary to the Joseph, before either came together them, she was found in womb having by a spirit holy.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Joseph and the husband of her, a just man being and not willing her to publicly expose, was inclined secretly to release her.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 These but of him thinking on, lo a messenger of a Lord in a dream appeared to him, saying: Joseph, son of David, not thou shouldst fear to take Mary the wife of thee; that for in her being found, by a spirit is holy;
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 she shall bear and a son, and thou shalt call the name of him Jesus; he for shall save the people of him from the sins of them;
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 (This and all was done, so that might be fulfilled the word spoken by the Lord through the prophet, saying:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Lo, the virgin in womb shall have, and shall bear a son, and they shall call the name of him Emmanuel; which is being translated, with us a God.)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Being aroused and the Joseph from the sleep, he did as commanded to him the messenger of a Lord, and took the wife of him,
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 but not he knew her till she brought forth the a son of her the first born; and called the name of him Jesus.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.