Mateus 19

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass, when ended the Jesus the words these, he departed from the Galilee, and came into the confines of the Judea, beyond the Jordan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 And followed him crowds great; and he healed them there.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 And came to him the Pharisees, trying him, and saying to him: If it is lawful to a man to release the wife of him upon every cause?
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 He and answering said to them: Not have you read, that the Creator from a beginning a male and a female he made them?
4 Jesus respondeu:
5 and said: On account of this shall leave a man the father and the mother, and shall be closely united to the wife of him; and shall be the two into flesh one.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 So that no longer they are two, but flesh one. What then the God has joined together, a man not disunites.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 They say to him: Why then Moses did enjoin to give a scroll of separation, and to release her?
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 He says to them: That Moses for the hardness of heart of you suffered you to release the wives of you; from a beginning but not it was so.
8 Jesus respondeu:
9 I say but to you, that whoever may release the wife of him, except for fornication, and may marry another, commits adultery; and he her being released marrying, commits adultery.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 They say to him the disciples of him: If thus is the case of the man with woman, not it is profitable to marry.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 He but said to them: Not all admit the word this, but to whom it has been given.
11 Jesus respondeu:
12 There are for eunuchs, who from womb of mother were born so; and there are eunuchs, who were made eunuchs by the men; and there are eunuchs, who made eunuchs themselves on account of the kingdom of the heavens. He being able to admit, let him admit.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Then were brought to him little children that the hands he might lay on them, and he might pray; the but the disciples rebuked them.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 The and Jesus said: Suffer the little children and not hinder them to come to me; of the for such like is the kingdom of the heavens.
14 Aí ele disse:
15 And laying on them the hands, he departed thence.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 And lo, one coming, said to him: O teacher good, what good must I do, that I may have life age–lasting?
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 He and he said to him: Why me askest thou concerning the good? one is the good. If but thou wishest to enter into the life, keep strictly the commandments.
17 Jesus respondeu:
18 He says to him: Which? The and Jesus said: This; Not thou shalt kill; Not thou shalt commit adultery; Not thou shalt steal; Not thou shall testify falsely;
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Honor the father and the mother; and Thou shalt love the neighbor of thee as thyself.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Says to him the young man: All these I kept from childhood of me; what more do I want?
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Said to him the Jesus: If thou wishest perfect to be, go, sell of thee the possessions, and give to poor; and thou shalt have treasure in heaven; and hither, follow me.
21 Jesus respondeu:
22 Having heard and the young man the word, went away sorrowing; he was for having possessions many.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 The and Jesus said to the disciples of himself: Indeed I say to you, that with difficulty a rich man shall enter into the kingdom of the heavens.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Again and I say to you, easier it is a camel through a hole of needle to pass, than a rich man into the kingdom of the God to enter.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Having heard and the disciples, were amazed exceedingly, saying: Who then is able to be saved?
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Looking but the Jesus said to him: With man this impossible is; with but God all possible.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Then answering the Peter said to him: Lo, we left all, and followed thee; what then shall be to us?
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 The and Jesus said to them: Indeed I say to you, that you the having followed me, in the new birth day when may sit the son of the man upon a throne of glory of him, shall sit also you upon twelve thrones, judging the twelve tribes of the Israel.
28 Jesus respondeu:
29 And all who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, on account of the name of me, a hundred fold shall receive, and life age–lasting shall inherit.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Many but shall be first, last and last first.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.