Atos 28

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And having safely escaped, then they knew that Melita the island is called.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 The and barbarians rendered not the ordinary kindness to us; having kindled for a fire; they brought to all of us, because of the rain that having been present, and because of the cold.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Having gathered and the Paul of sticks a bundle, and having placed on the fire, a viper from the heat having come out fastened on the hand of him.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 When and saw the barbarians hanging the wild beast from the hand of him, they said to each other: Certainly a murderer is the man this, whom having been saved from the sea the Justice to live not permitted.
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 He indeed then having shaken off the wild beast into the fire, suffered nothing bad;
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 they but were expecting him to be about to swell, or to fall down suddenly dead. For a long and of them, expecting, and seeing nothing out of place to him happening, changing their minds they said: A god him to be.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 In and to those about the place that were farms to the chiefs of the island, by name Poplius; who having received us, three days kindly entertained.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 It happened and the father of the Poplius with fevers and dysentery being seized was lying down; to whom the Paul going in, and having prayed, having placed the hands to him, healed him.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 This therefore being done, and the others those having sicknesses in the island, came, and were healed;
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 who also with many rewards rewarded us, and leading out they placed on the things for the need.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 After and three months we sailed in a ship having been wintered in the island, Alexandrian, with an ensign Dioscuri.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 And having been led own to Syracuse, we remained days three.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 Whence having gone round we came to Rhegium; and after one day having sprung up a South wind, second day we came to Puteoli;
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 where having found brethren we were invited by them to remain days seven; and thus towards the Rome we went.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 And thence the brethren having heard the things concerning us, came out to a meeting with us as far as Appii forum, and Three taverns; whom seeing the Paul, having given thanks to the God, he took courage.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 When and we came to Rome the centurion delivered the prisoners to the perfect of the Pretorium camp; the but Paul was permitted to abide by himself, with the watching him soldiers.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 It happened and after days three to have called together to him those being of the Jews chiefs. Having come together and of them, he said to them: Men brethren, I nothing against having done to the people or to the customs those paternal, a prisoner from Jerusalem I was delivered into the hands of the Romans;
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 who having examined me wished to release, because that no one cause of death to be in me.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 Speaking against and the Jews, I was forced to call upon Caesar; not as of the nation of me having anything to accuse.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 Because of this therefore the cause I called you to see and to speak with; on account for of the hope of the Israel the chain this I wear around.
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 They and to him said: We neither letters concerning thee received from the Judea, neither having come any one of the brethren related or spoken anything concerning thee evil.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 we deem proper but from thee to hear, what thou thinkest; concerning indeed for of the sect this known is to us, that everywhere it is spoken against.
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 Having appointed and to him a day, came to him to the lodging many; to whom he set forth testifying earnestly the kingdom of the God, persuading and them the things concerning the Jesus, from both the law of Moses and of the prophets, from morning till evening.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 And these indeed were persuaded by the words being spoken, those but believed not.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 Not agreed and being with each other, they were dismissed, saying of the Paul word one: That well the spirit the holy spoke through Esaias the prophet to the fathers of us,
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 saying: Go thou to the people this, and say thou: With ears you will hear, and not not you may understand; and seeing you will see, and not not you may perceive.
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 Unfeeling for the heart of the people this and with the ears heavily they hear, and the eyes of them they closed; lest at any time they should see the eyes, and with the ears they should hear, and with the heart they should understand, and should return, and I should heal them.
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Known therefore let it be to you, that to the Gentiles is sent the salvation of the God; they and will hear.
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 And these things of him saying, went the Jews, much having among themselves discussion.
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 He abode and two years whole in the hired dwelling; and received all those coming in to him, publishing the kingdom of the God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Anointed with all freedom of speech, unrestrained.
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 — ausente —
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.