Atos 24
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 After and five days went down the highpriest Ananias with the elders and an orator Tertullus certain, who appeared before the governor against the Paul.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Having been called and of him, began to accuse the Tertullus, saying:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Great peace enjoying through thee, and worthy deed being done to the nation this through of the of thy foresight, in every thing and everywhere we accept, O most excellent Felix, with all thankfulness.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 That and not to longer thee I may detain, I beseech to hear thee of us briefly in the thy elemency.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 We have found for the man this a pestilence, and exciting a sedition in all the Jews those in the habitable, a leader and of the of the Nazarene sect,
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 who also the temple attempted to profane; whom also we apprehended, and according to the our law we wished to judge.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Having come but Lysias the commander, with a great force out of the hands of us led away,
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 having commanded the accusers of him to come to thee. from whom thou wilt be able thyself, having examined closely, concerning all of these things to have knowledge, of which we accuse him.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 United in impeaching and also the Jews, asserting these things thus to be.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Answered and the Paul, nodding to him the governor to speak: From many years being thee a judge to the nation this knowing, more cheerfully the things concerning myself I defend;
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 being able of thee to know, that not more are to me days twelve, from which I went up to worship in Jerusalem.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 And neither in the temple they found me with any one disputing, or a tumult making of a crowd, nor in the synagogues, nor in the city;
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 nor to prove are they able, concerning which now they accuse me.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 I confess but this to thee, that according to the way, which they called a sect, so I serve the patriarchal God, believing all things those according to the law and those in the prophets having been written:
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 A hope having in the God, which even they themselves are looking for, a resurrection about to be of dead ones, of just ones and also unjust ones.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 In this and myself I exercise, a clear conscience to have towards the God and the men always.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 In the course of years and many I came alms bringing to the nation of me, and offerings.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 In which they found me having been purified in the temple, not with a crowd, nor with a tumult. Some and from the Asia Jews,
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 who ought before thee to be present, and to accuse if anything they may have against me.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Or these themselves let them say, what they found in me crime, having stood of me before the sanhedrim;
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 or concerning one this voice, which cried out standing among them: That concerning a resurrection of dead ones I am judged today by you.
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Put off but them the Felix, more accurately knowing the things concerning the way, saying: When Lysias the commander may come down, I will inquire into the things about you.
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Having given orders and to the centurion to keep him, to have and liberty, and no one to forbid of the own friends of him to assist, for to come to him.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 After and days some having come the Felix with Drusilia the wife, being a Jewess, he sent for the Paul, and heard him concerning the into Anointed faith.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Discoursing and of him concerning justice and selfcontrol and of the judgment that being about to come, terrified being the Felix answered: The present being go thou; a season and having found I will call thee.
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 At the same time also hoping, that money will be given to him by the Paul, so that he might loose him; therefore and oftener him sending for talked with him.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Two years but being ended received a successor the Felix Porcius Festus; wishing and favors to lay in store for himself with the Jews the Felix, left the Paul having been bond.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.