Apocalipse 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 And by the messenger of the in Sardis congregation write: These things says the one having the seven spirits of the God, and the seven stars. I know of thee the works, that a name thou hast that thou livest, and dead thou art.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Become thou vigilant, and strengthen the things remaining which were about to die; not for I have found of thee the works having been complete in presence of the God of me.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Remember thou therefore how thou hast received and thou didst hear, and observe, and reform. If therefore not thou shouldst have watched, I may have come on thee as a thief, and not not thou mayest have known what hour I may have come on thee.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 But thou hast a few names in Sardis, which not soiled the garments of themselves; and they shall walk with me in white (robes), because worthy they are.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 The one overcoming, this shall invest himself with garments white; and not not I will blot out the name of him out of the scroll of the life, and I will confess the name of him in presence of the Father of me, and in presence of the messengers of him.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregation.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 And by the messenger of the in Philadelphia congregation write: These things says the holy one, the true one, the one having the key of the David; the one opening, and no one shuts; and shuts, and no one opens.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 I know of thee the works; lo, I have placed before thee a door having been opened, which no one is able to shut her; because a little thou hast power, and thou hast kept of me the word, and not thou didst deny the name of me.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Lo, I give out of the assembly of the adversary those saying themselves Jews, to be, and not they are, but speak falsely; lo, I will make them, so that they may have come and may have prostrated before the feet of thee, and they may have known, that I loved thee;
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 because thou hast kept the word of the patience of me, also I thee will keep from the hour of the trial of that being about to come on the habitable whole, to try those dwelling on the earth.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 I come speedily; hold thou fast what thou hast, so that no one may have taken the crown of thee.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 The one overcoming, I will make him a pillar in the temple of the God of me, and outside not not he may have gone out any more; and I will write on him the name of the God of me, and the name of the city of the God of me, of the new Jerusalem, that coming down out of the heaven from the God of me, and the name of me the new.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 The one having an hear, let him hear what the spirit says to the congregations.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 And by the messenger of the in Laodicea congregation write: These things says the Amen, the witness the faithful and true, the beginning of the creation of the God.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 I know of thee the works, that neither cold thou art, nor hot; I wish cold thou wert, or hot.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Thus, because lukewarm thou art, and neither hot nor cold, I am about thee to vomit out of the mouth of me. Because thou sayest;
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 that rich I am, and have been enriched, and not any need I have, and not thou knowest, that thou art the wretched one and the pitiable one, and poor and blind and naked;
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 I counsel thee to have bought from of me gold having been burnt by fire, so that thou mayest have been rich; and garments white, so that thou mightest have been clothed, and not might have appeared the shame of the nakedness of thee; and eyesalve, to have rubbed in the eyes of thee, so that thou mayest see.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 I as many as if I may love, I prove and admonish; be thou zealous therefore and reform.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Lo, I have stood at the door, and knock; if any one may have heard the voice of me, and may have opened the door, I will go in to him, and sup with him, and he with me.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 The one overcoming, I will give to him to have sat with me in the throne of me, as also I overcame, and am sat down with the Father of me in the throne of him.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 The one having an hear, let him hear what the spirit says to the congregations.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.