Apocalipse 21
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 And I saw a heaven new and earth new; the for first heaven and the first earth were gone, and the sea not is longer.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 And the city the holy, Jerusalem new I saw coming down out of the heaven, from the God having been prepared as a bride having been adorned for the husband of herself.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 And I heard a voice great out of the heaven, saying: Lo, the tabernacle of the God with the men, and will tabernacle with them, and they a people of him shall be, and himself the God with them will be, a God of them;
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 and he will wipe away every tear from the eyes of them, and the death not shall be longer; neither mourning nor crying nor pain not shall be longer; because the first things passed away.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 And said the one sitting on the throne: Lo, new all things I make. And he says to me: Write thou; because these the words faithful ones and true ones are.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 And he said to me: I has been done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I to the one thirsting will give from of the fountain of the water of the life gratis;
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 the one overcoming shall inherit these things, and I will be to him a God, and he shall be to me the son.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 To the but cowards and faithless ones, and abominable ones, and murderers and fornicators, and sorcerers and idolaters, and all the liars, the portion of them in the lake in that burning with fire and brimstone, which is the death the second.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 And came one of the seven messengers of those having the seven bowls those being full of the seven plagues the last ones, and talked with me, saying: Come thou, I will show to thee the bride of the lamb the wife.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 And he bore away me in spirit to a mountain great and high, and he showed me the city the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from the God,
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 having the glory of the God; the luminary of her like to a stone most precious, as to a stone jasper being crystalline,
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 having a wall great and high, having gates twelve, and at the gates messengers twelve, and names having been written, which is the twelve tribes of the sons of Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 From east, gates three; from North, gates three; from South gates three; from west, gates three.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 And the wall of the city had foundations twelve, and on them, twelve names of the twelve apostles of the lamb.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 And the one talking with me, had a measure a reed golden, so that he might measure the city, and the gates of her, and the wall of her.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 And the city fourangled is placed, and the length of her as much as even the breadth. And he measured the city with the reed to furlongs twelve thousands; the length and the breadth and the height of her equal is.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 And he measured the wall of her one hundred fortyfour cubits, a measure of a man, which is of a messenger.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 And was the building of the wall of her, jasper; and the city gold pure like to glass pure.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 And the fountains of the wall of the city with every stone precious having been adorned; the foundation the first, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 And the twelve gates, twelve pearls; in one of each of the gates was of one pearl. And the broad place of the city, gold pure as glass transparent.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 And a temple not I saw in her; the for Lord the God the almighty a temple of her is, and the lamb.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 And the city not need has of the sun nor of the moon, so that they may shine in her; the for glory of the God enlightened her, and the lamp of her the lamb.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 And shall walk the nations by means of the light of her. And of the kings of the earth bring the glory and the honor of themselves into her;
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 and the gates of her not not may be shut day; (night for not will be there;)
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into her.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 And not not may enter into her every thing common, and doing an abomination and a falsehood; if not those having been written in the scroll of the of life of the lamb.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.