Apocalipse 18

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And after these things I saw another messenger coming down from the heaven, having authority great; and the earth was illuminated from the glory of him.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 And he cried out with a strong voice, saying: It is fallen, is fallen, Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a haunt of every spirit impure, and a haunt of every bird unclean and having been hated;
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 because by the wine of the wrath of the fornication of her has been drunken all the nations, and the kings of the earth with her fornicated, and the merchants of the earth by the power of the luxuries of her were enriched.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 And I heard another voice from the heaven, saying: Come you out from her, the people of me, so that not you may participate with the sins of her, and from the plagues of her so that not you may receive;
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 because adhered together of her the sins even to the heaven, and remembered the God the unjust acts of her.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Give you to her, as also she gave, and double you to her double according to the works of her; in the cup which she mixed, do you mix to her double;
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 how much she glorified herself and lived luxuriously, so much give you to her torment and mourning. Because in the heart of herself she says: I sit a queen, and a widow not I am, and mourning not not I may see;
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 on account of this in one day will come the plagues of her, death and mourning and famine; and with fire will be burnt up; because strong Lord the God the one having judged her.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 And shall weep and shall wail over her the kings of the earth, those with her having fornicated and having lived luxuriously, when they may see the smoke of the burning of her,
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 from at a distance having stood on account of the fear of the torment of her, saying: Woe, woe, the city great, Babylon the city the strong, because in one hour came the judgment of thee.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, because the cargo of them no one buys any more;
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 cargo of gold and of silver, and of stone of value and of pearl, and of fine cotton and of purple, and of silk and of scarlet; and all wood aromatic, and every vessel ivory, and every vessel of wood most precious and of copper and of iron and of marble;
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 and cinnamon, and amomum, and odors, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and finest flour, and wheat, and cattle, and sheep; and of horses, and of chariots, and of bodies; and lives of men.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 And the fruit season of the earnest desire of the soul of thee went away from thee, and all the dainty things and the splendid things perished from thee, and no longer not not thou mayest find them.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 The merchants of these things those having been enriched from her, from at a distance shall stand, because of the fear of the torment of her, weeping and mourning,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 and saying: Woe, Woe, the city the great, that having been clothed fine cotton and purple and scarlet, and being gilded with gold and stone precious and pearls; because in one hour is laid waste the so great wealth.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 And every pilot, and every one who to a place sailing, and sailors, and as many as the sea work, from at a distance stood,
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 and cried out beholding the smoke of the burning of her, saying: What like to the city to the great?
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 and they cast dust on the heads of themselves, and cried out weeping and mourning, saying: Woe, woe, the city the great, by which were enriched all those having ships on the sea by the preciousness of her, because in one hour she was made desolate.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Rejoice thou over her, O heaven, and the holy ones and the apostles and the prophets, because judged the God the judgment of you on her.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 And took up one messenger strong a stone as a millstone great, and cast into the sea, saying: Thus with violence shall be cast down Babylon the great city, and not not may be found any more.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 And a voice of harpers and of musicians and of flute–players and of trumpeters not not may be heard in thee longer, and every artisan of every art not not may be found in thee longer, and a sound of a millstone not not may be heard in thee longer, and a light of lamp not not may shine in thee longer,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 and a voice of bridegroom and of bride not not may be heard in thee longer; because the merchants of thee were the great ones of the earth, because by the magical arts of thee were deceived all the nations.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 And in thee bloods of prophets and of holy ones was found, even of all of those having been killed on the earth.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.