Apocalipse 16

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And I heard a voice great out of the temple, saying to the seven messengers: Go you forth and do you pour out the seven bowls of the wrath of the God into the earth.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 And went forth the first, and poured out the bowl of himself on the land; and was an ulcer bad and evil on the men those having the mark of the wild–beast, and those doing reverence of the image of him.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 And the second messenger poured out the bowl of himself into the sea; and it became blood as of a dead one, and every soul of life died in the sea.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 And the third poured out the bowl of himself into the rivers and into the fountains of the waters; and it became blood.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 And I heard the messenger of the waters saying: Righteous art thou, the one existing and who was, the bountiful one, because these things thou hast judged;
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 because blood of holy ones and of prophets they poured out, and blood to them thou gavest to drink; worthy they are.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 And I heard the altar saying: Yes, O Lord the God the almighty, true and righteous the judgments of thee.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 And the fourth poured out the bowl of himself on the sun; and was given to him to burn the men in fire.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 And were burned the men heat great, and blasphemed the name of the God of that having authority over plagues these; and not they reformed to give to him glory.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 And the fifth poured out the bowl of him on the throne of the wild–beast. And became the kingdom of him darkened; and they bit the tongues of themselves because of the anguish,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 and they blasphemed the God of the heaven because of the pains of themselves and because of the ulcers of themselves; and not they reformed from the works of themselves.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 And the sixth poured out the bowl of himself on the river the great Euphrates; and was dried up the water of it, so that might be prepared the way of the kings of those from risings of a sun.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 And I saw out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the wild–beast and out of the mouth of the false prophet spirits three unclean as frogs;
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 (they are for spirits of demons working signs;) which go forth to the kings of the habitable whole, to gather together them for the war of the day of that of the great of the God of the almighty.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 (Lo, I come as a thief; blessed the one watching, and keeping the garments of himself, so that not naked he may walk, and they may see the shame of him.)
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 And he gathered together them into the place that being called in Hebrew Armageddon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 And the seventh poured out the bowl of himself on the air; and came forth a voice great from the temple of the heaven, from the throne, saying: It has been done.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 And were lightnings and voices and thunders, and an earthquake was great, such not was from of which the men were on the earth, so great an earthquake so great.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 And was the city the great into three parts, and the cities of the nations feel; and Babylon the great was remembered before the God, to give to her the cup of the wine of the wrath of the anger of himself;
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 and every island fled away, and mountains not were found,
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 and hail great as if weighing a talent comes down out of the heaven on the men; and blasphemed the men the God on account of the plague of the hail, because great is the plague of her exceedingly.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.