Tiago 3

Dhanki: परमेशवरन सतय वचन The New Testament in the Dhanki language of India, Devanagari script (DHN_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे मारा भाईस, आरू बहनीस तुमू मा छे घोणा शिक्षक नी बने, काहकि जानता होय कि हामु शिक्षक आरू भी दोषी ठेरायछे।
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 अतरान करीन कि हामु सब घोणा कावा चूक जानता छे; जो काही वचन मा नी चूकता चो तो सिध्द मानुस छे आरू सारी देह पर भी लगाम लागाड़ सकता छे।
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 जव हामु आपसा वश मा करने क करता घुल्लान मुय मा लगाम लागाड़जे ती हामु ओका सब डील क फेरवी सकजे।
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 देखु ढोंड्या भी, यदि ओसो मोटो होयतो छे आरू बैस हवा छे चालाड़ जातो छे, तवभी एक नानी सी पतवार क द्वारा मांझी की मरजी क लारे घुमायो जाए।
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 वोसो ही जीभ एक नानो सा डील छे आरू वो मोटी मोटी डीगे मारती छे। देखु, थुड़ी सी आगठी छे कोतरा मोटा जोन्गोल मा आगठो लाग जातो छे।
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 जीभ भी एक आगठो छे; जीभ हामरे डील मा अन्याय क एक मानसे छे, आरू सारी देह पर गुणो लागाड़ ती छे, आरू जीवन गती मा आगठो लागाड़ देती छे, आरू नरक कुण्डा की आगठा छे धपती रयती छे।
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 काहकि हर प्रकार क वन मा वाळा जनवार चिल्ला, आरू रेंगनेवावा जन्तु, आरू जलचर तो मानुस जाति क वश मा होय सकता छे आरू होय भी गया छे।
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 पुन जीभ क मानुस मा छे काही वश मा नी कर सकता; वो एक ओसी बला छे जो कदी रूकती ही नी, वो जीव नाशक विष छे भरी होयी छे।
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 इनी मा रयन छे हामु पोरबु आरू बास की बढ़ाई करता छे, आरू इनी छे मानुस क जो यहोवा–भगवान क स्वरूप मा पैदा होया छे शाप देता छे।
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 एक ही मुय छे धन्यवाद आरू शाप दुयू निकवता छे। हे मारा भाईस ओसो नी होयनो जूवे।
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 काय सुवता क एक ही मुय छे गुव्वो आरू खारलो पानी दुयू निकवता छे।
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 हे मारा भाईस, काय अंजीर क झाड़का मा जैतुन या अंगुर क रस की सोता मा अंजीर लाग सकता छे? वोसो ही खारे सुवता छे गुव्वो पानी नी निकव सकतो।
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 तुमू मा बुध्दिवान आरू समझदार कुन छे? जो ओसो होय वो आपसा काम क वारली चाल–चलन छे ओको नम्रता सहित प्रगट करे जो ज्ञान छे पैदा होयती छे।
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 पुन जेतार तुमू आपसा–आपसा मन मा कड़वी किचवाय आरू विरोध राखता होय, तो सच्चाई क विरोध मा डाहळाय नी करने आरू, नी तो झूठ बुलने।
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 यो ज्ञान वो नी जो ऊपर छे उतरता छे, वरना सांसारिक, आरू डीलन अनसारे, आरू शैतान सी आवे।
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 काहकि वा किचवाय आरू विरोध हुयसे छे, वाँ बखेड़ा आरू हर प्रकार क दुष्कर्म भी हुयसे छे।
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 पुन जो ज्ञान ऊपर छे आवतो छे वो पेहल तो चुखलो होयतो छे पछु मिलनसार, कोमल आरू मृदुभाव आरू दया वारलो फोव छे लदा होया आरू भेदभाव आरू कपट रहित हुयसे छे।
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 मिलाप करावनेवाळा न्यायपन क फोव मेलमिलाप क साथे वेरता छे।
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.