João 14
Dhanki: परमेशवरन सतय वचन The New Testament in the Dhanki language of India, Devanagari script (DHN_TWF) vs VC
1 “तुमरो मन व्याकुल नी होय; यहोवा–भगवान पर विश्वास राखु आरू मखे पर भी विश्वास राखु।
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 मार बासन घर मा घोणा रवनेन जागु छे, यदि जागु नी रोवतु ते हाव तुमूक कय देतु; काहकि हाव तुमरे करता जागु तयार करने जतु छे।
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 आरू यदि हाव जाईन तुमरे करता जागु तयार करो, ते पछु आवीन तुमूक आपने चाँ जाईस कि जा हाव रवु चाँ तुमू भी रवु।
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 आरू जा हाव जातु छे तु चा वाट जानतु छे।”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 थोमा उका कयो, “हे पोरबु, हामु नी जानता कि तु क जाय रयु छे; ते वाट कोसो जाने?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 ईशु उका कयो, “मार्ग आरू सच्चाई आरू जीवन हाव छे; बिना मार द्वारा कोय बास जु नी पुछ सकतु।
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 यदि तुमू मखे जान्या हता, ते मार बास काजे भी जानता; आरू हिमी जानता छे, आरू उका देख्या भी छे।”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 फिलिप्पुस उका कयो, “हे पोरबु, बास काजे हामुक देखाड़ दे, यो हामरे करता खुब छे।”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 ईशु उका कयो, “हे फिलिप्पुस, हाव इतरा दाहाड़ान तुमरे साथे छे, आरू काय तु मखे नी जानतु?” जु मखे नी देख्यु छे त्यो बास काजे नी देख्यु छे। तु काँ कयतु छे कि बास काजे हामु देख्या?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 काय तु विश्वास नी करे कि हाव बास मा छे आरू बास मार मा छे? यी वात जी हाव तुमूक कयतु छे, आपसी तरफ रईन नी कयतु, पुन बास मखे मा रवीन आपसा काम करता छे।
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 मार विश्वास करू कि हाव बास मा छे आरू बास मखे मा छे; नी ते कामोन कारण मार विश्वास करू।
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 “हाव तुमूक से सच सच कयतु छे, कि जु मार पर विश्वास राखतु छे, यो काम जो हाव करतु छे त्यो भी करसे, वरना ओको रईन भी मोटो काम करसे, काहकि हाव बासन जु जातु छे।
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 जो काहय तु मार नाव रईन मांगसे, चो हाव करसु कि पोर्या द्वारा बासन महिमा होय।
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 यदि तुमू मखे मार नाव रईन काहय मांगसे, ते हाव उका करसु।
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “यदि तुमू मखे पर मोंग राखता छे, ते मार हुकुम काजे मानसे।
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 हाव बास काजे विनती करी, आरू त्यो तुमूक एक आरू मदतगार आपसे कि त्यो जलोम तुमरे साथे रवसे।
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 मतलब सच्चाई आत्मा, जीनाक संसार नी मान्य कर सके, काहकि त्यो उका देखतु छे आरू नी उका जानतु छे; तुमू उका जानता छे, काहकि त्यो तुमरे साथे रोवतु छे, आरू त्यो तुमूक मा छे।
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “हाव तुमूक विखाळो नी सुड़ो; हाव तुमरे जु वापस आव रयु छे।
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 आरू थुड़ीक वार रया गय छे कि पछु संसार मखे नी देखसे, पुन तुमू मखे देखसु; एरकरीन कि हाव जीवतु छे, तुमूक भी जीवता रवसे।
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 उका दाहाड़े तुमू जानसु कि हाव आपसा बास मा छे, आरू तुमू मखे मा छे, आरू हाव तुमू मा छे।
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 जीनान जु मार हुकुम छे आरू त्यो हेको मानतु छे, त्यो मखे पर मोंग राखतु छे; आरू जु मके पर मोंग राखतु छे ओकामा मार बास मोंग राखतु छे, आरू हाव उकासे मोंग राखी आरू आपने आपसु उका पर प्रकट करी।”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 त्यो यहूदा जु इस्करियोती नी हतु, हेके कयो, “हे पोरबु, काय हुयो कि तु आपने आपसु हामु पर प्रकट करने चाहतु छे आरू संसार पर नी?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 ईशु उका जवाब देदु, “यदि कोय मखे पर मोंग राखछे ते त्यो मार वचन काजे मानछे, आरू मार बास ओकामा मोंग राखछे, आरू हामु उका पास आवसु आरू उका साथे वास करसु।”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 जु मखे उपर मोंग नी राखता, चाँ मार वचन नी मानता; आरू जो वचन तुमू सोंब्या छे चो मारो नी वरना बासन छे, जु मखे मोकल्यु।
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “यी वात हाव तुमरे साथे रोवतु तवन कयलु।”
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 पुन मदतगार मतलब चुखलो आत्मा जीनाक बास मार नाव करीन मुकलसे, त्यो तुमूक सब वातु सिकाड़से, आरू जो काहय हाव तुमूक कयो छे, चो तुमूक सब याद करावसे।
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 हाव तुमूक शांती आपीन जाय रयु छे, आपसी शांती तुमूक आप रयु छे; जोसो संसार आपे छे, हाव तुमूक नी आपे: तुमरो मन व्याकुल नी हुयो आरू नी डरे।
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 तुमू सोंब्या कि हाव तुमूक कयो, “हाव जातु छे, आरू तुमरे जु पछु आवीस। यदि तुमू मखेमा मोंग राखता ते ओको वात पर खुश हता कि हाव बासन जु जातु छे, काहकि बास मार रईन मोटु छे।”
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 आरू हाव हिमी यी वात होयनेन पेहल तुमूक कय देदु छे, कि जव ची वात होय जाये, ते तुमू विश्वास करू।
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 हाव हिमी तुमरे साथे आरू खुब वातु नी करसु, काहकि इना संसारन सरदार आवतु छे। मखे पर हेरेन कोय हक नी छे;
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 पुन यो एरकरीन हतलो छे कि संसार जाने कि हाव बास साथे मोंग राखतु छे, आरू जोसो बास मखे हुकुम देदु हाव तोसोज करतु छे। उठु या रईन चालु।
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.