Hebreus 13

Dhanki: परमेशवरन सतय वचन The New Testament in the Dhanki language of India, Devanagari script (DHN_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 भाईस लोगहन मा मोंग रये।
1 Que o amor fraternal continue.
2 पाहंनतराय करने नी भूलने, काहकि ओका द्वारा काही मानसे ने अनजाने मा सोरगदूत क विजुत सत्कार कर्‍या छे।
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 कैदीयो की ओसी सुधि लेदी कि मानु ओको साथे तुमू भी कैद होय, आरू जिन्दरे साथे बुरा बर्ताव कर्‍या जाता छे, उनकी भी यो समझीन सुधि लेदा करू कि हामरी भी देह छे।
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 वियाव सब मा विजुत की वात समझी जाय, आरू वियाव बिछौना निष्कलंक रया, काहकि यहोवा–भगवान व्यभिचारी आरू विनलाज्या क न्याय करसे।
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 तुमरा स्वभाव लोभरहित होय, आरू जो तुमरे साथे छे तीनी पर सन्तोष करू काहकि त्यो आप ही कयो छे, “हाव तुखे कदी नी छुड़ीस; आरू नी कदी तुखे त्यागीस।”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 एरकरीन हामु निडर हईन कयता छे,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 जो तुमरा ओगवला हुता, आरू जिन्होने तुमूक यहोवा–भगवान क वचन सोमव्या छे, तीनुक स्मरण राखीन; आरू ध्यान छे ओको चाल–चलन क आखरी देखीन ओको विश्वास क गती करू।
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 ईशु मसीह काल आरू आज आरू युगानयुग एक सा छे।
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 हरेक प्रकार क ओसी तोसी शिक्षा छे नी भरमाय जावु, काहकि मन क फोकटन दया छे दृढ रयने भला छे, नी कि उन खाने की चीज छे जिन छे काम राखनेवावा क काही लाभ नी हुयो।
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 हामरी एक ओसी वेदी छे जिना पर छे खाने क हक उन मानसे क नी, जो तम्बू की सेवा करता छे।
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 काहकि जिन ढुरो क लुहूय डाहला पुजारा पाप बलि क करता चुखलोस्थान मा ली जाता छे, उनकी डील छावनी क खयड़े धपाड़ जातो छे।
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 इनी कारण, ईशु ने भी मानसे क आपने ही लुहूय क द्वारा चुखलो करने क करता फाटक क बाहरता दुःख झेलीयो।
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 एरकरीन आवु, उना की निंदा आपने ऊपर लेदा होया छावनी क बाहरता ओका साथे निकवीन चाले।
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 काहकि याहा हामरा काही स्थाई नगर नी, वरना हामु एक आवनेवाळा नगर की हेर मा छे।
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 एरकरीन हामु ओका द्वारा बढ़ाईरूपी बलिदान, मतलब उन हुटड़ा क फोव जो ओका नाव क पछतायो करता छे, यहोवा–भगवान क सर्वदा चढ़ाया करे।
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 भालाई करने आरू मोंग देखाड़ने नी भूल, काहकि यहोवा–भगवान ओसी बलिदान छे खुश होयतो छे।
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 आपने अगळवानिया की हुकुम मानो आरू ओको हको तळे रयो, काहकि वो ओको समान तुमरे जीव क करता जागता रया छे जिन्हे लिखने देनो पड़से; वो यो काम खुशी छे करू, नी कि छेवी हवा ली लेदी, काहकि इनीये दशा मा तुमूक काही लाभ नी।
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 हामरे करता प्रार्थना करता रयो, काहकि हामु विश्वास छे कि हामरा मन चुखो छे: आरू हामु सब वात मा वारली चाल चालने जूवता छे।
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 प्रार्थना करने क करता हाव तुमू आरू भी समझता छे कि हाव शीघ्र तुमरे साथे पछु आय सकु।
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 हिमी शांतीदाता यहोवा–भगवान, जो हामरा पोरबु ईशु क जो गाडरा क महान राखवावी छे अमरकाय वाचा क लुहूय क गुण छे मरला होया मा छे जीवाड़ीन ली आश।
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 तुमू हर एक वारली वात मा सिध्द करू, जिनासे तुमू ओकी मरजी पूरी करू, आरू जो काही ओको भाता छे ओको ईशु मसीह क द्वारा हामु मा पैदा करू। ओकी की महिमा युगानयुग होयती रयी। आमेन।
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 हे भाईस, हाव तुमू छे रावन्या करता छे कि इनीये शिक्षा की वात क सह लोम, काहकि हाव ने तुमूक घोणा संक्षेप मा लिख्यो छे।
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 तुमू यो ज्ञात होय कि तीमुथियुस, हामरा भाईस छुट गया छे आरू यदि वो शीघ्र आय गया तो हाव ओका साथे तुमू छे भेंट करीस।
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 आपने सब अगळवानिया आरू सब चुखलो मानसे क नमस्कार कोवु। इतालिया वाळा उको सयाळा कहे।
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 तुमू सब पर फोकटन दया हुयसे रयो। आमेन।
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.