Atos 24
Dhanki: परमेशवरन सतय वचन The New Testament in the Dhanki language of India, Devanagari script (DHN_TWF) vs ACF
1 पाच दाहड़ा बाद हनन्याह डाहलो पुजारो कयी डाहडा आरू तिरतुल्लुस नावन काही वकीलन साथे लीन आश; चे राज्यपालन सामने पौलुस पर दोषारोपण कर्या।
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 जव वो बुलाया गया ती तिरतुल्लुस ओको पर दोष लागाड़ीन कुशल हुयसे छे; आरू तारो तयारी छे इन जातिन करीन कोतरी बुराई सुजागा जाती छे।
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 ओको हामु हर धरतीम आरू हर प्रकार छे धन्यावद साथे मानता छे।
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 पुन अतरान करीन कि तुखे आरू दुःख नी देने जूवता, हाव तुखे छे रावन्या करता छे, कि दया करीन हामरी दुय एक वात सोमवी लेवु।
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 काहकि हामु इन मानसोन झगड़ो करवानो आरू कोळ सब यहूदि यो मा बलवा करावनेवाळा, आरू नासरयोन गलत वाट्ये मुखी देख्या छे।
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 त्यो मंदिरक विटळ करनो जूवे, आरू तव हामु ओको बन्दी बनाय लेदा। हामु ओको आपसी व्यवस्था लारे दण्ड देता हुता।
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 पुन सैन्य दलन सरदार लूसियास ने आवीन ओको बलपूर्वक आमरो हातम रयन हापकी लेदा।
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 आरू इनु पर दोष लागाड़ने वावान तारे सामने आवनेन हुकुम देदी। इन आखा वातन ओका विषय मा हामु ओको पर दोष लागाड़ता सी, आपसूत् तीनाक हेर करीन जान लेसे।
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 यहूदि या लोगहन भी तेरे साथे आवीन कयो, यी वात हेर बारा सची छे।
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 जव राज्यपाल ने पौलुसक बुलनेन करीन संकेत कर्या ती त्यो जवाब दिदो: “यो जानीन कि तु घण साल इन जातिन न्याय करता छे, खुशी छे आपनो जवाब देतो” छे।
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 तु आप जान सकतु छे, कि जव रईन हाव यरूशलेम मा आराधना करनेन आयो, मखे बारा दाहड़ा छे ऊपर नी हुयो।
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 चे मखे नी मंदिर मा नी आराधना घर मा, नी नगर मा काही सी विवाद करता या गर्दी लागाड़ता देख्या।
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 आरू नी तो वो इन वातन, जिन्दरो वो हिमी मखे पर दोष लागाड़ता छे, तारे सामने सच साबित कर सकता छे।
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 पुन हाव तारे सामने यो मान लेता छे कि जिनी वाट क कुपन्थ कोवता छे, तिनीत रीति छे पर हाव आपसा बास दादान यहोवा–भगवानन सेवा करता छे; आरू जी वात व्यवस्था आरू कागळीयान किताब मा लिख्यो छे, इन आखा पर विश्वास करतो छे।
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 आरू यहोवा–भगवान छे आश राखतो छे जो वो तु भी राखतो छे, कि न्यायी आरू अन्यायी दुयन जीव उठने होयछे।
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 ओका सी मा तु भी यत्न करता छे कि यहोवा–भगवानन, आरू मानसोन चा रयन मारो विवेक सदा निर्दोष रोवे।
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 घण सालन बाद हाव आपसा मानसोन दान पुगाड़ ने, आरू भेंट चढ़ावने आश हुता।
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 चे मखे मंदिरक चुखो दशा मा बिना गर्दीन साथे, आरू बिना दंगा करता होया भेंट चढ़ावता देख्या हाव, आसिया कयी यहूदि हुता उन क वारू हुता।
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 आसिया नगरन काही यहूदि चाँ आया हुता; हिनुक खुद क भी आपने सामने आवु जुवे आरू मार विरोध काहय हुयो ते आपसा गुणाह क काजे लागु करनो जुवसे।
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 या यो तु कयो कि जव हाव महासभान सामने उबा हुता, तो चे ती चे मखे मा काहनो गुणेहगार देख्या?
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 इन एक वातक छुड़ीन जी हाव ने इन्दरे विच मा उबो हईन आयड़ीन कयी होती: हुयो कि जीव उठनेन विषय मा आज मारो तुमरे सामने मुकद्दमा होय रया सी।
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 फेलिक्स ने, जो इन पंथन वात ठीक–ठीक जानता हुता, तीनुक यो धरती टाव दिदा, “जव पलटन क सरदार लुसियासन आवसे, ती तुमरी वातन निर्णय करसे।”
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 आरू सूबेदारन हुकुम देदी कि पौलुसन काही छुट मा राखीन राखवावी करनो, आरू अतरान करीन दोस्ता मा छे काहीक भी चाखरी करने छे नी रूकने।
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 काही दाहड़ान बाद फेलिक्स हेकी बायर द्रुसिल्ला क जी यहूदि नी होती, साथे ली आश आरू पौलुसक बुलावीन तीना विश्वासन विषय मा जो मसीह ईशु पर छे, तेरे चा रयन सोमव्या।
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 जव वो न्यायपन आरू संयम आरू आवनेवाळो न्यायन चर्चा कर रया हुता, ती फेलिक्स ने भयभीत हईन जवाब दिदा, हिमी तो जा; देखीन हाव तुखे पछो बुलावीस।
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 ओको पौलुस छे काही धन मिवछे ती भी आश होती; अतरान करीन आरू भी बुलावी बुलावीन तीना सी वात कर्या करता हुता।
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 पुन जव दुय साल वीत गया ती पुरकियुस, फेलिक्सन धरती पर आश, आरू फेलिक्स यहूदि योन खुश करनेन मरजी सी पौलुसन बन्दी ही छुड़ दिदा।
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.