Apocalipse 2

Dhanki: परमेशवरन सतय वचन The New Testament in the Dhanki language of India, Devanagari script (DHN_TWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “इफिसुस नी मंडळीन सोरगदूत क यह लिख: “जो सातो तारा आपसा हात मा लेदलो छे, आरू सोना क सातों दीवट क बीच मा फिरे, वो यो कय रियो कि
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 हाव तारा काम क आरू तारी मेहनत, आरू गम क जानू; आरू यो भी कि तु भुण्डळा लोगहन क देखी नी सके, आरू जो आपसा क चाकरिया कयतो होय् आरू वो नी हय उनको तु झूठा सापड़ियो।”
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 तु गम राखतो छे, आरू म्हार नाव सी दुःख झेलतो–झेलतो थाक्यो नी।
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 पर मखे तारा विरोध मा यो कयनो छे कि तुन थारो पेहलो सो मोंग छुड़ी दियो छे।
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 एरकरीन फोम कर कि तु काँ सी पड़लो छे, आरू मन फिराव आरू पेहलो सारको काम कर। जव तु मन नी फीरावे तव हाव तारै पास आवीन् नतारी दीवट क उका धरती सी छेटो करी द्योंगा
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 पण हाव यी वात तो छे कि तु नीकुलइयों क कामो सी वारू किचवाये आरू हांव भी किचवायो।
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 जिनका कान होय वो सुमळी लेयो कि जीव मंडळी छे काय कयता छे; जिका जित जोड़े, हांव उको चो जीवन क झाड़को न क जो यहोवा–भगवान न सोरग लोक मा छे, फोव खाने द्योंगा।
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “स्मुरना की मंडळी क सोरगदूत क यो लिख: जो पेहलो आरू सेवली छे, जो मर गियो हुतो आरू अब जीवतो छे, त्यो यो कये कि
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 हाव तारो दुःख आरू गरबाय क जानो पर तु लकपती छे, आरू जो लोग होन आपसे क यहूदि कये छे आरू वो नी छे, पर वो शैतान क मंडळी छे, उका निन्दा क भी जानू छे”
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 जो दुःख तीखें झेलनो छे उका सी मा बीहि। काहकि देंखु, शैतान तुहूं थुड़ांग क जेल खाना मा नाखने वाळो छे जिना सी तुमूू पारखाय जाय; आरू तुहूंक काजे दस दाहड़ा तक दुःख झेलनू पोड़छे। जीव आपने तक तु विश्वास रहवो, तव हांव तिखे जीवोन् न मुकुट द्योंगा।
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 जिना कान होय वो यो सोमळी लेय कि आत्मा मंडळी क काय कये। जो जिती जाय, उको दिसरी मोत से अन्याय या दुस्मन नी हुयो।
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “पिरगमुन की मंडळी क सोरगदूत यो लिख: “जिना पास दूयधारी आरू तिखी तलवार छे, वो यो कये छे कि
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 हांवयो जानू छे कि तु वाँ रोवे वा भूतड़ा न सिंहासन छे; तु म्हारा नाव मा वातड़ो छे, आरू म्हारा पर भरोसा राखने सी उना दाहड़ा मा हाव भी पछो नी पड़्यो जिना मा म्हारा विश्वासयोग्य गवाह अन्तिपास, तुमरा विच मा उना धरती मा माराय गियो वा शैतान न रोवे छे”
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 पर मका तारा विरोध मा काहय वात कयनो छे, काहकि तारे याहा थुड़ांक ओसा छे नो बिलाम नी शिक्षा क माने, जिन् ने पोर्‍य न क इस्त्राएली क सामने ठुकर खाने क कारण राखनो सिखाड़्या कि वो मुरतीया क चढ़ावली चीज क खाय आरू व्यभिचार करे।
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ओसात् तारे या थुड़ांक ओसा छे, जो नीकुलइयों की शिक्षा क माने।
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 शेवली कावा मन फिराव, नी ते हांव तारे या छाटलोत् आवीन म्हारा मुय की तलवार सी ओको साथ मा लोड़ाय करीस।
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 जिना कान होय वो यो सोमळी लेय कि जीव “आत्मा” मंडळी सी काय कये छे। जो जित जाय ओका हांव ढाकायलो खानो द्योंगा, आरू ओका धवळो दगड़ो भी द्योंगा आरू उना दगड़ा पर एक नाव लिखलो होयगा, जिना उका पाय लेना वाळा क छुड़ीन दूसरो कोय भी नी उको जाने।
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “थुआतीरा की मंडळी क सोरगदूत क यो लिख: “यहोवा–भगवान क पोर्‍या जिना डुळा आगठान धोपना सारको आरू उका पाय मोहंगा पीतळोन सारका छे वो यो कये छे कि
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 हांव मखे थारा काम, आरू मोंग, आरू विश्वास, आरू सेवा, आरू गम क जानू, आरू यो भी कि थारा पोछला काम पेहले से भी बढ़ीन छे।”
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 पुन मखे थारा विरोध मा यो कयनो छे, कि तु तिनी बायोर इजेबेल क थारे या रहवने देय जो आपसू भविष्यव्दक्ता कहे, आरू म्हारा दास व्यभिचार आरू मुर्तीयान ओगळ चढ़ावली चीज क खाने सीकाड़ीन भटकाड़े।
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 हाव उको पापोन से पछतावो करने क टेम दियो पुन ची उका व्यभिचार क काम से मन फिराव नी करी।
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 अतरानकरीन करीन देख हाव पीड़ान की खाटली पर उको न्हाख दिस आरू त्या लोगहन क भी घणी पीड़ा मा न्हाख दिस जो उका सात मा व्यभिचार मा लागला छे कदाम त्या उका सात भुण्डला काम से मन फिराव नी करे।
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 आरू हाव उका पोर्‍या क पीड़ा से नाश कर दिस। तव तक मंडळी जान लेदा कि ह्रदय आरू मन क पारखनेवावु हाव छे, आरू हाव तुमु मा से हर एक क ओका क काम क अनसारे बदली दिस।
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 पुन तुमू थुआतीरा क बाकी लोगहन से, जतरा इनी शिक्षा क नी माने
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 तीबि जो तुमरे जुळ छे उको, म्हारेन आवने तक सुक्षित राखजो
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 जो जीत जाय आरू आखरी तक म्हारी मोरजी पूरी करे उको हाव जाति–जाति क लोगहन पर हक आपीस।
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 आरू त्यो त्या लोगहन पर लुहड़ा क सरियो लीन राज करसे आरू त्या धरतीन ठिकरा क सारका त्योर–त्योर होय जासे हाव भी म्हार बास से असो हक लिदलो छे।
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 आरू हाव उको भोळ भाकान क विजाळो तारो द्योंगा।
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 जिना कान्टा होय वो समळी लेय कि आत्मा मंडळी से काय कहे।
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.