2 Coríntios 7

Dhanki: परमेशवरन सतय वचन The New Testament in the Dhanki language of India, Devanagari script (DHN_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अळते हे मोंगावु, जव ती यो वचन हामु मिवी छे, तो आवु, हामु आमने आप क डील आरू आत्मा कि सब मलिनता छे चुखो करसु, आरू यहोवा–भगवान क बीक राखता होय, चुखला क सिध्द करे।
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 हामु आपने दिल मा धरती देवु। हामु ने नी काही क साथे अन्याय कर्‍या नी काही क बिगाड्या, आरू नी काही क ठग्या।
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 हाव तुमू दोषी ठेराये क करता यो नी कयता। काहकि हाव पेहल ही कय त्योक्या छे कि तुमू हामरे दिल मा ओसो बस गयो होय कि हामु तुमरे साथे मरना जीवने क करता तीयार छे।
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 हाव तुमू छे घोणा हियाव क साथे बुल रया छे, मखे तुमू पर मोठ डाहळाय छे; हाव दिलासा छे भर गया छे। आपने सब तकलीद मा हाव खुश छे घण भरपूर रयता छे।
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 काहकि जव हामु मकिदुनिया आय गया, तव भी हामरे डील क चैन नी मिव्यो पुन हामु चार आरू छे तकलीद देता छे; बाहरता लड़ाई होती, माहीय घणा बीह हुता।
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 तौभी दाहड़ा क दिलासा देनेवावा यहोवा–भगवान ने तीतुस क आवने छे हामु क शांती देदी;
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 आरू नी केवल ओका आवने छे पुन ओकी उना शांती छे भी, जो ओको तुमरी आरू छे मिवी होती। त्यो तुमरी लालसा, तुमरे दुःख आरू मारे करता तुमरी धुन क खबर हामु सोमवाया, जिनासे मखे आरू भी खुश हुयो।
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 काहकि यदि हाव ने आपसी पात्री छे तुमू शोकित कर्‍या, पुन ओका सी पछतावो नी जोसो कि पेहल पछतावो हुता, काहकि हाव देखता छे कि उना पत्री छे तुमू शोक तो हुयो पुन वो थुड़ी देर क करता होतो।
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 हिमी हाव खुशी छे पर एरकरीन नी कि तुमू क शोक पुचाड़, वरना एरकरीन कि तुमू ने उना शोक क कारण मन फिरावसे, काहकि तुमरा शोक यहोवा–भगवान की मरजी क लारे हुता कि आमरो आरू छे तुमू काही वात मा हानि नी पुगीयो।
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 काहकि जो शोक यहोवा–भगवान लावता छे जेरो परिणाम उध्दार छे आरू पछु ओका सी पछतायनो नी पड़ता। पुन सांसारिक शोक मरलो पैदा करता छे।
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 शेवली कावा देखु इनी वात छे कि तुमू जो शोक यहोवा–भगवान लावता छे, हुयो तुमू मा कोतरो जुर आरू खुद क वाचाड़ने की मरजी, आरू बीक, आरू वारली मरजी, आरू धुन आरू दण्ड देने क विचार पैदा हुयो? तुमू ने सब प्रकार छे यो सिध्द कर देखाड्य कि तुमू इनीये वात मा निर्दोष होय।
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 पछु हाव ने जो तुमरे साथे लिख्यो होतो, वो नी तो ओका कारण लिख्यो जो अन्याय कर्‍या आरू नी ओका कारण जिना पर अन्याय कामो गयो, पुन एरकरीन कि तुमरो जुर जो हामरे करता, वो यहोवा–भगवान क सामने तुमू पर प्रगट होय जाय।
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 एरकरीन हामु दिलासा जुड़ी। हामरी इनीये शांतीन क साथे तीतुस क खुशीन कारण आरू भी खुश हुयो काहकि ओकान जीवन तुमू सबक कारण हरा–भरा होय गया छे।
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 काहकि यदि हावने ओका सामने तुमरे विषय मा काही डाहळाय देखायो तो लज्जित नी हुयो, पुन ओसो हामु ने तुमू छे सब वात सच सच कयो छे कि, ओसो हिय आमरो डाहळाय देखाडने तीतुस क सामने भी सच निकयो।
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 जव ओको तुमू सबको हुकुमकारी होयनेको स्मरण आवता छे कि कोसो तुमू घाबराय आरू बीहता जाईन ओका सी भेंट करी; तो ओको मोग तुमरी आरू भी बढ़ता जाता छे।
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 हाव खुशी छे काहकि मखे हर वात मा तुमू पर पुरो विश्वास छे।
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.