2 Coríntios 5

Dhanki: परमेशवरन सतय वचन The New Testament in the Dhanki language of India, Devanagari script (DHN_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 काहकि हामु जानता छे कि जव हामरा धरतीपर क ढेरा सरीखा घर पड़ जाछे, तो हामु यहोवा–भगवान कि आरू छे सोरगदूत पर एक ओसो अमरकाय भवन मिव छे जो हातो छे बन्यो हुयो डील नी, पुन चिरस्थाई छे।
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 इनमा तो हामु कहराता आरू मोटी लालस राखता छे कि आपने सोरगदूतीय डील क पेहरी ले।
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 कि इनीये पेहरी छे हामु नांगरला नी देख्या जाय।
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 आरू हामु इनीये धैर्‍य मा रयता होया बोज छे दाब्या करे रयता छे, काहकि हामु उतारने नी वरना आरू पेहेरने जुवता छे, ताकी वो जो मरलोहार छे जीवन मा डूब जाय।
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 जो हामु इनी वात क करता तीयार कर्‍या छे वो यहोवा–भगवान छे, जो हामु बयाने मा आत्मा भी दिया छे।
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 आखरी हामु सदा हापकीन बांधता रवता छे आरू यो जानता छे कि जी तक काम हामु डील मा रवता छे, तव तक पोरबु छे अलग छे।
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 काहकि हामु रूप क देखीन नी पर विश्वास छे चालता छे।
7 Andamos na fé e não na visão.
8 अतरान करीन हामु हापकिन बांधीन रयता छे आरू इनीये डील छे अलग हईन पोरबु क साथे रयने आरू भी वारू समझता छे।
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 इनीये कारण हामरे मन कि मरजी यह छे कि जूवे साथे रया जूवे अलग रया, पर हामु उको भात रया।
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 काहकि छाची छे कि हामु सब क हाल मसीह क नियाव नी गाद्दी क सामने खुल जाय, कि हर एक व्यक्ति क तुमरा–तुमरा वारला आरू बुरे काम क बदली जो त्यो डील क द्वारा कर्‍या होय देखछे।
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 एरकरीन पोरबु न बीक मानीन हामु मानसे क समझता छे; पुन यहोवा–भगवान पर आमरो हाल प्रगसट छे, आरू हामरी आश यो छे कि तुमरे विवेक पर भी प्रगट होय जाछे।
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 हामु पछु भी आपसी बढ़ाई तुमरे सामने नी करता, वरना हामु आपने विषय मा तुमू डाहळाय करने क मेखे देता छे कि तुमू ने जवाब देय सकु जो मन पर नी वरना दिखावटी वात पर डाहळाय करता छे।
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 यदि हामु बेसुध्द छे तो यहोवा–भगवान क करता, आरू यदि चैतन्य छे तो तुमरे करता छे।
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 काहकि मसीह क मोंग हामु मजबुर कर देता छे; एरकरीन कि हामु यो समझता छे कि जव एक सब क करता मर तो सब मर गया।
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 आरू वो इना कारण सी सबन क करता मरीयो कि जो जीवतो छे, वो अगो आपसे न करीन नी जीवे पुन ओका करता मरीयो आरू पछु जीवीन उठ्यो।
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 पछलो हिमी छे हामु काही क डील क लारे नी समझा। जव हामु ने मसीह क भी डील क लारे जानता हुता, तभी हिमी छे उनको ओसो नी जानछे।
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 एरकरीन यदि काही मसीह मा छे तो वो नोवली सृष्टी छे: जुनली वात वित गयी छे; देखु, सब वात नोवली होय गयी छे।
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 यो सब वात यहोवा–भगवान कि आरू छे, जो मसीह क व्दरा आपने साथे आमरो हाववमिलाप कर दिदा आरू मेलमिलाप कि सेवा हामु पर सब दिदा छे।
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 मतलब यहोवा–भगवान ने मसीह मा हईन आपने साथे संसार क हाववमिलाप कर दिदो, आरू ओको गुणेगार क दोष उन पर नी लगाड़यो आरू त्यो हाव मेलमिलाप क वचन हामु पर सब दिदो छे।
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 एरकरीन, हामु मसीह क राज छे; मानु यहोवा–भगवान हामरे द्वारा विनती कर रया छे। हामु मसीह कि आरू छे विनती करता छे कि यहोवा–भगवान क साथे मेलमिलाप कर लेदा।
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 जो पाप छे विनअकल होतो, तीनी क त्यो हामरे करता पाप ठेराया कि हामु उनमा हईन यहोवा–भगवान की न्यायपन बन जाय।
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.