1 Coríntios 1

Dhanki: परमेशवरन सतय वचन The New Testament in the Dhanki language of India, Devanagari script (DHN_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पौलुसन चा रयन जो यहोवा–भगवानन मरजी छे ईशु मसीहन प्रेरित छे, हुयने क करता बुलाया गया आरू भाईस सोस्थिनेस की आरू छे,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 यहोवा–भगवान की उना मंडळी क नाव जो कुरिन्थस मा छे, मतलब ओको नाव जो मसीह ईशु मा चुखलो कामो गयो, आरू चुखलो हुयने क करता बुलाया गया छे; आरू उन सब क नाव भी जो हर धरतीम हामरे आरू आपने पोरबु ईशु मसीह क नाव छे प्रार्थना करता छे।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 आमरो आरू ओको बास यहोवा–भगवान पोरबु ईशु मसीह की आरू छे तुमूक फोकटन दया आरू शांती मिवती रये।
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 हाव तुमरे विषय मा आपने क धन्यवाद सदा करता छे, एरकरीन कि यहोवा–भगवान क यो फोकटन दया तुमू पर मसीह ईशु मा होया।
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 एरकरीन की तुमू ईशु मसीह मा एक हुयने की वो हर एक वात मा मतलब सब काही बुलने मा आरू संपूर्ण ज्ञान छे हुयो।
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 कि ईशु क बारा मा गवाही तुमू मा स्थापित होय।
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 एरकरीन कि काही वरदान मा तुमू घटी नी, जोसी की तुमू हामरे पोरबु ईशु मसीह क प्रगट हुयने की वाट जुवता रयता होय।
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 वो तुमूक आखरी तक दृढ़ भी करसे एरकरीन कि तुमू हामरे पोरबु ईशु मसीह क पछो आवने दाहड़ो मा निर्दोष ठरछे।
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 यहोवा–भगवान विश्वासयोग्य छे, जो तुमू क ओका पोर्‍या हामरा पोरबु ईशु मसीह की संगति मा बुलाया छे।
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 हे भाईस, हाव तुमू छे हामरे छे हामरे पोरबु ईशु मसीह क नाव छे रावन्या करता छे कि तुमू सब एक ही वात कयो, आरू तुमू मा फूट नी होय, पुन एक ही मन आरू एक ही मा हईन मिवे रयो।
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 हे मारा भाई आरू बहनीस खलोए क घराना क मानसे ने मखे तुमरे विषय मा देखाड्या छे कि तुमू मा झगड़ा होय रया छे।
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 मारे कयनो क मतलब यो छे कि तुमू मा छे काही तो आपने आप क “पौलुस क” काही “अपुल्लोस क, काही कैफा क” तो काही “मसीह क चेला” कयता छे।
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 काय मसीह बट गया? काय पौलुस तुमरे करता कुरूस पर चढ़ाया गया? या तुम्हे पौलुस क नाव पर बपतिस्मा मिव्यो?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 हाव यहोवा–भगवान क धन्यावाद करता छे क्रिस्पुस आरू गयुस क छु़ड़ हाव ने तुमू हाव छे काही क भी बपतिस्मा नी दिया।
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 काही ओसो नी होय कि कये कि तुम्हे मारे नाव पर बपतिस्मा मिव्यो।
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 आरू हाव, हाव ने स्तिफनास क घराना क भी बपतिस्मा दिया; इनको छुड़ हाव नी जानता कि हाव ने आरू काही बपतिस्मा दिया।
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 काहकि मसीह ने मखे बपतिस्मा देने क नी, वरना खुश खबर सोमवाने क मुकल्या छे, आरू यो भी मानुस क ज्ञान क लारे नी, आरू ओसो नी होय कि मसीह क कुरूस मरना रिकामो जाय।
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 काहकि कुरूस क बारा मा शिक्षा व्यर्थ छे, पुन हामु उध्दार देखनेवावा क करता यहोवा–भगवान की शक्ति छे,
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 काहकि लिख्या छे, “हाव ज्ञानवावा क ज्ञान क नष्ट करीस, आरू समझदार की समझ क बेकार कर देसे।”
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 कयो रया ज्ञानवान? कयो, रया शास्त्री? कयो रया शास्त्री? संसार क विवादी? काय यहोवा–भगवान ने संसार क ज्ञान क मुर्खता नी ठेराया?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 काहकि जव यहोवा–भगवान क ज्ञान क लारे संसार ज्ञान छे यहोवा–भगवान क नी जाने, तो यहोवा–भगवान क यो वारलो लाग्या कि इनीये खबर की मुर्खता क द्वारा विश्वास करनेवावा क उध्दार दिदो।
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 यहूदि तो सहलानी जुवता छे, आरू यूनानी ज्ञान की खोज मा छे,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 पुन हामु तो ओको कुरूस पर चढ़ाया हुया मसीह क खबर करता छे, जो यहूदि क करता ठुकर क कारण आरू गैरयहुदी क करता मुर्खता छे;
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 पुन जो बुलाया हुया छे, काय यहूदि काय यूनानी ओको निकट मसीह यहोवा–भगवान क शक्ति, आरू यहोवा–भगवानन ज्ञान छे।
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 काहकि यहोवा–भगवान की मुर्खता मानुस क बल छे घोणा ताकद वावो छे।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 हे भाईस, आपने बुलाया जाने क तो सुचू कि नी डील क लारे घोणा ज्ञानवान, आरू नी घोणा सामर्थी, आरू नी कुलीन बुलाया गया।
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 पुन यहोवा–भगवान ने धरतीम क मुर्ख क निवाड़ लेदा छे कि ज्ञानवान क लज्जित करे, आरू यहोवा–भगवान ने धरतीम क निर्बलो क लेदा छे कि ताकद वावो क लज्जित करे;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 आरू यहोवा–भगवान ने धरतीम क नेचो आरू तुच्छो क, वरना जो छे भी नी उनको भी निवाड़ लेदा कि तीनुक जो छे, व्यर्थ ठेराया।
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ताकि काही मानुस यहोवा–भगवान ने असो क सामने डाहळाय नी करने देख्या।
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 पुन यहोवा–भगवान ने हामु ईशु मसीह मा एक छे, आरू हामु यहोवा–भगवान क करता हामु ज्ञान बनाड़े छे, मतलब यहोवा–भगवान क समाने हामु न्यायी, आरू चुखलो ठराय;
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ताकि जोसो लिख्या छे, वोसो ही होय, “जो डाहळाय करे वो पोरबु मा डाहळाय करे।”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.