1 Coríntios 15
Dhanki: परमेशवरन सतय वचन The New Testament in the Dhanki language of India, Devanagari script (DHN_TWF) vs NTLH
1 हे भाईस, बहनीस हिमी हाव तुमू चो खुश खबर देखाड़तो छे जो पेहल सोमवीन त्योक्य छे, जिनाक तुमू ने पछतायो भी कर्या हुता आरू जिन मा तुमू स्थिर भी होय।
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 उको क द्वारा तुमरो उध्दार भी होयतो छे, यदि उना खुश खबर क हाव ने तुमू सोमवायो होतो धरायता होय; नी तो तुमरो विश्वास करने व्यर्थ हुयो।
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 इनी कारण हाव ने सब छे पेहल तुमू चो वात पुचाड़ देदी, जो मखे पुचाड़ी होती कि पवित्रशास्त्र क वचन क लारे ईशु मसीह हामरा पाप क करता मर गयो,
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 आरू गाड़या गयो, आरू पवित्रशास्त्र क लारे तीसरे दाहड़ो जीवीन भी उठ्यो,
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 आरू कैफा क तव बारा प्रेरित क देखाय दिदो।
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 पछु वो पाच सौ छे सवटो भाईस क एक साथे देखाय दिदो, जिनमा छे घोणा छे हिमी तक जीवतो छे पर काही सुय गयो।
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 पछु वो याकूब क देखाय दिदो तव सब प्रेरितन क देखाय दिदो।
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 सब क बाद मखे क भी देखाय दिदो, जो मानु आधलो दाहड़ो क पैदा हुयो।
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 काहकि हाव चेला मा सब छे नानो छे, वरना प्रेरित कोवायने क योग्य भी नी, काहकि हाव ने यहोवा–भगवान की मंडळी क सताया होतो।
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 पुन हाव जो काही भी छे, यहोवा–भगवान क फोकटन दया छे। ओको फोकटन दया जो मखे पर हुयो, वो व्यर्थ नी हुयो; पुन हाव ने उन सब छे बढ़ीन मेहनत भी कर्या: तौभी यो मारी आरू छे नी हुयो पुन यहोवा–भगवान क फोकटन दया छे जो मखे पर होतो।
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 एरकरीन जुवे हाव छे, जुवे वो होय, हामु योही खबर करता छे, आरू इनी पर तुमू ने विश्वास भी कर्या।
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 एरकरीन जव कि मसीह क यो खबर कर्या जाता छे कि वो मर्य हुयो मा छे जीवन उठ्यो, तो तुमू मा छे कोतरा कोसो कयता छे कि मर्य हुयो क पुनरूत्थान छे ही नी?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 यदि मर्य हुयो क पुनरूत्थान छे ही नी, तो मसीह भी नी जीव उठने;
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 आरू यदि मसीह नी जीव उठने, तो आमरो खबर करने भी व्यर्थ छे, आरू तुमरो विश्वास भी व्यर्थ छे।
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 वरना हामु यहोवा–भगवान क झुठ गवाय ठराय; काहकि हामु ने यहोवा–भगवान क विषय मा यो गवा देदी कि त्यो मसीह क जीवाड़ दिदो, यदि नी जीवाड्य यदि मर हुयो नी जीवीन उठ्यो।
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 आरू यदि मरला नी जीव उठने, तो मसीह भी नी जीवीन उठ्यो;
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 आरू यदि मसीह नी जीव उठ्यो, तो तुमरो विश्वास व्यर्थ छे, आरू तुमू हिमी तक आपसा पाप मा फोस होय।
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 वरना जो मसीह मा सुय गयो छे, वो भी नष्ट हुयो।
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 यदि हामु केवल इनी जीवन मा मसीह छे आश राखता छे तो हामु सब मानुस छे सवटो खोटो छे।
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 पुन सचमुच मसीह मरला मा छे जीव उठसे, नमस्कार आरू जो मरला होया मा जीवन उठसे छे।
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 काहकि जव मानुस क द्वारा मरन आयो, तो मानुस ही क द्वारा मरलो होया क जीव उठने भी आयो।
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 आरू जोसो आदम ने सब मरन लायो, वोसो ही मसीह जीवन सब जीव जाछे,
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 पुन हर एक आपसी–आपसी वाड़ी छे: पेहल मसीह, पछु मसीह क आवने पर ओका मानछे।
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 ओका बाद आखरी होयछे। उना टेहाव वो प्रधानता, आरू सब हक आरू शक्ति क आखरी करीन राज राखनेवा यहोवा–भगवान बास क हात मा सौप दीस।
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 काहकि जव तक वो आपने दुस्मनयो मसीह क आपने पाय तवे नी लेय आय, तव तक ओको राज करने पाको छे।
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 सब छे आखरी दुस्मन जो नष्ट होय जाछे, वो मरन छे।
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 काहकि “यहोवा–भगवान ने सब काही ओका पाय तवे कर दिदो छे” पुन जव वो कयता छे कि सब काही वो खुद रयो छे तो सामने छे कि जो सब काही उका हको तळे कर दिदो, वो आप अलग रया।
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 आरू जव सब काही ओका हको तळे होय जाछे, तो पोर्य आप भी ओका हको तळे होय जाछे, जो सब काही ओका हको तळे कर दिदो, ताकि सब मा यहोवा–भगवान ही सब समान पर पूरा राज करसे।
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 नी तो जो मानसे मर्य हुयो क करता बपतिस्मा लेता छे वे काय करसे? यदि मरला जीव उठे ही नी तो पछु काय ओको करता बपतिस्मा लेता छे?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 आरू हामु भी काय हर घड़ी जोखिम मा पड़ रयता छे?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 हे भाईस, बहनीस मखे उना डाहळाय की शपथ जो हामरे मसीह ईशु मा हाव तुमरा विषय मा करता छे कि हाव हर दाहाड़े मरता छे।
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 यदि हाव मानुस की रीति पर इफिसुस मा वन मानुस छे लड़ाई तो मखे काय लाभ हुयो? यदि मरला जीवाड्य नी जाछे, “तो आवु, खाय पीय, काहकि काल तो मर ही जाछे।”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 धुखो नी खानो, “बुरी संगति वारला चरित्र क बिगाड़ देतली छे।”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 सही विचार करनो सोरू करू आरू पाप क छुड़ देवु; काहकि काही ओसो छे जो यहोवा–भगवान क नी जानता। हाव तुमू लज्जित करने क करता यो कयता छे।
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 हिमी काही यो कवसे, “मरला काही रीति छे जीव उठे छे, आरू कोसी देह क साथे आवता छे?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 हे निर्बुध्दि! जो काही तु वेरता छे, जव तक वो नी मरला जीवता नी जाता।
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 आरू जो तु वेरता छे, यो वो डील नी जो पैदा होयनेवावी छे, पुन निरा दाना छे, जुवे गवे क जुवे काही आरू धान क।
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 पुन यहोवा–भगवान आपसी मरजी क लारे ओको देह देता छे, आरू हर एक बीज क ओकी विशेष देह।
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 सब डील एक समान नी: मानुस क डील आरू छे, मानुस क डील आरू छे; चिल्ला क डील आरू छे; मासा क डील आरू छे।
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 सोरगन देह छे आरू पार्थिव देह भी छे। पुन सोरगदूतीय देहो क तेज आरू छे, आरू पार्थिव क आरू।
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 दाहड़ा क तेज आरू छे, चाँद क तेज आरू छे, आरू तारागणो क तेज आरू छे, काहकि एक तारा छे दीसरो तारा क तेज मा जागा छे।
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 मरला क जीव उठने भी ओसो ही छे। डील नाशवान दशा मा वेरलो जातो छे आरू अमरकाया रूप मा जीवीन उठे छे।
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 वो विजुत क साथे वेरलो जातो छे, आरू तेज क साथे जीव उठे छे; निर्बलता क साथे वेरलो जातो छे, शक्ति क साथे जीवीन उठे छे।
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 स्वाभाविक डील गाड़ देय, आरू आत्मिक देह जीव उठे छे: जबकि स्वाभाविक देह छे, तो आत्मिक देह भी छे।
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 ओसो ही लिख्यो भी छे, कि “पेहलो मानुस, मतलब आदम जीवतो मानुस बन्यो” आरू आखरी आदम, जीवनदायक आत्मा छे।
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 पुन पेहल आत्मिक डील नी होतो पर स्वाभिविक डील होतो, ओका बाद आत्मिक डील हुयो।
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 पेहल मानुस धरती न धुळा न हुतो; दीसरो मानुस सोरग न हुतो।
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 जोसो वो धरती क होतो, वोसो ही वे भी छे जो धरती क छे; आरू जोसो वो सोरग छे, वोसो ही वे भी छे जो सोरग छे।
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 आरू जोसो हामु ने ओको डील धारण कर्या जो धुवो क होतो वोसो ही उना सोरग क रूप भी धारण करसे।
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 हे भाईस आरू बहनीस हाव यो कयता छे कि मास आरू लुहूय यहोवा–भगवान क राज क हक नी होय सकता, आरू नी नाशवान अमरकाया क हकी होय सकता छे।
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 देखु, हाव तुमू छे भेद कि वात कयता छे: हामु सब नी मर जे, पुन सब बदली जाछे,
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 आरू यो पल भर मा पापन्या पाड़तो ही आखरी तुरही फूंकता ही होयछे। काहकि तुरही फूंकी जाछे आरू मारला अमरकाया दशामा उठ जाछे, आरू हामु बदली जासु।
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 काहकि पाको छे कि यो नाशवान देह अमरकाया डील क पेहरी लेय, आरू यो मरलोहार देह अमरकाय डील क पेहरी लेय।
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 आरू जव नाशवान अमरकाया डील क पेहेरी लेछे, आरू यो मरलोहार देह अमरकाय डील क पेहरी लेछे, तव वो वचन जो लिख्यो छे पूरो होय जाछे: “जय ने मरला क निघल लेदो।
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 हे मरला तारी जय काँ रयी? हे मरला, तारो आहळ क रया?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 मरला क डंक पाप छे, आरू पाप क शक्ति व्यवस्था छे।
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 पुन यहोवा–भगवान क धन्यवाद होय, जो हामरे पोरबु ईशु मसीह क द्वारा हामु जयन्त करता छे।
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 एरकरीन हे मारा मोंगावु भाईस, आरू बहनीस दृढ़ आरू अटल रयो, आरू पोरबु क काम मा सर्वदा बढ़ता जाय, काहकि यो जानता होय कि तुमरा मेहनत पोरबु मा व्यर्थ नी छे।
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.