Romanos 16
dhn (DHN) vs ARC
1 हाव तार छे फीबेन करता जु हामरी बहिनीस काजे आरू किंख्रिया की मंडळी सेविका छे, रावन्या करता हुं
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 कि तुखे, जोसो कि चुखलो मानसोंकाजे जुवछे, ओको पोरबु मा मान्य करू; आरू जीन कुणीन वात मा ओकान तुमरी जरूरत रोवे, ओकान साहायता करू, काहकि चाँ भी बेसक की वरना मारी भी करलो काम करनेवाली रोवी छे।
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 प्रिस्किल्ला आरू अक्विला काजे जु मसीह ईशु मा मारा पुठी काम कोरन्या छे, नमस्कार।
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 चाँ मारा जीवन करता आपनोज जीवन जोखिम मा नाक देदा छे; आरू केवल हाव नी, वरना गैरयहुदीन सुब मंडळी भी ओकान धन्यवाद करती छे।
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ओको मंडळी काजे भी नमस्कार जु ओका घर मा छे। मारा मोंगावु इपैनितुस काजे, जु मसीहन करता आसियान पेहलो फोव छे, नमस्कार।
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 मरियम काजे, जा तुमरे करता बैस मेहनत कर्या, नमस्कार।
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 अन्द्रुनीकुस आरू युनियास जा मारा घरानो छे, आरू मार साथ कैद होयला हुता आरू प्रेरितन मा नामी छे, आरू मोखे रईन पेहल मसीह होयला हुता, नमस्कार।
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 अम्पलियातुस काजे, जु पोरबु मा मारू मोंगावु छे, नमस्कार।
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 उरबानुस काजे जु मसीह मा आमरू पुठी काम कोरन्या छे, आरू मारा मोंगावु इस्तखुस काजे नमस्कार।
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 अपिल्लेस काजे जु मसीह मा सचू निकवु, नमस्कार। अरिस्तुबुलुसन घराना काजे नमस्कार।
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 मार घरानो हेरोदियोन काजे नमस्कार। नरकिस्सुसन घरानान जा मानसे पोरबु मा छे, ओका नमस्कार।
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 त्रूफेना आरू त्रूफोसा काजे पोरबु मा मेहनत करती छे, नमस्कार। मोंगावु पिरसिस काजे जु पोरबु मा बैस मेहनत कर्या, नमस्कार।
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 रूफुस काजे जु पोरबु मा नेवाड़ला छे आरू ओका माता क जु मारी भी छे, दुयो काजे नमस्कार।
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 असुंक्रितुस आरू फिलगोन आरू हिर्मोस आरू पत्रूबास आरू हिर्मास आरू ओको साथ भाईस्यो काजे नमस्कार।
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 फिलुलुगुस आरू युलिया आरू नेर्युस आरू ओकी बहिनीस, आरू उलुम्पास आरू ओको साथे सुब चुखलो मानसो काजे नमस्कार।
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 आपसु मा चुखलो चुम्बन छे नमस्कार करू। तुमूक मसीहन सुब मंडळीया रईन भी नमस्कार।
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 हिमी हे भाईहो, हाव तुमूक रावन्या करता छे, कि जा मानसे शिक्षान विपरीत, जो तुमूक जुवड़ो छे, फूट नाखनेन आरू ठोकर खावाड़नेन कारण रोवता छे, ओको काजे ताड़ लिदा करू आरू ओको छे छेटा रोवजु।
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 काहकि ओसला मानसे हामरा पोरबु मसीहन नी, पुन ओका पेटन सेवा करता छे; आरू वारली–वारली वातु रईन सीधे–सादे मनन मानसो काजे बड़काव देता छे।
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 तुमरी हुकुम मानने की चर्चा सुब मानसो मा फैल गय छे, एरकरीन हाव तुमरे विषय मा खुशी करतु छे, पुन हाव यो चाहतु छे कि तुमू भलाई न करता बुध्दिमान पुन बुराईन करता भोला बोवना रवु।
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 शांती क यहोवा–भगवान शैतान काजे तुमरे पायो करीन शीघ्र कुचली दे। आपसा पोरबु ईशु मसीह काजे फोकटन दया तुमूक पर हुयती रोवे।
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 मारा सहकर्मी तीमुथियुस न, आरू मारा घराना लूकियुस आरू यासोन आरू सोसिपत्रुस काजे तुमूक नमस्कार।
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 मोखे पत्री क लिखनेवावा तिरतियुसन, पोरबु मा तुमूक नमस्कार।
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 गयुस जी मारी आरू मंडळी पहुनाई करनेवाळु छे, ओकान तुमूक नमस्कार। इरास्तुस जु नगरन भण्डारी छे, आरू भाई क्वारतुस काजे तुमूक नमस्कार।
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 आमरू पोरबु ईशु मसीहन फोकटन दया तुमु पर होयतु रोवे। आमेन।
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 हिमी जा तुमू काजे मारा खुश खबर मतलब ईशु मसीहन संदेशन खबरन लारे स्थिर कर सकता छे, ओको भेदन प्रकाशन लारे जा अमरकाय काजे धोपाय रोवला,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 पुन हिमी प्रगट होईन अमरकाय यहोवा–भगवानन हुकुम रईन भविष्यवक्तान किताब क द्वारा सुब जातियक काजे कोवनु छे कि चाँ विश्वास रईन हुकुम माननेवावा होय जाऍ,
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 ओका एकुत् बुध्दिमान यहोवा–भगवान कि ईशु मसीहन द्वारा युगानयुग महिमा होयती रोवे। आमेन।
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.