Mateus 10

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पछु ईशु आपसा बारा चेलान क पास बुलावीन, उन चेलान क विटळ आत्मा पर हक आपियो, कि उना क निकाले आरू सब भातिन बीमारी आरू सब भातिन कमजोरी क दूर करे।
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 उन बारा चेलान क नाव या छे पहलो शमौन, जो पतरस कहवाये, आरू ओको भाई अन्द्रियास; जबदी पोर्‍यो याकूब, आरू ओको भाई यहुन्ना
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस आरू बरतुल्मै, थोमा आरू फाळो लेनेवाळो मत्ती, हलफई सन पोर्‍यो याकूब आरू तद्दै।
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 शमौन कनानी, आरू यहूदा इस्करियोती, जो ईशु क धरायो।
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 उन बारा चेलान क ईशु यी सलाह आपीन मोकल्यो, “गैरयहुदी तरफ नी जानो, आरू सामरिया न काहना भी नगर मा नी भरायनो
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 बाकुन इस्राएल क घरानान खुवायला गाडरान क पास जाजो।
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 आरू चालता–चालता परचार करिन कयजो कि सोरगदूत राज साते आवी गयलो छे।
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 बीमार लोगहन क आरगा करो: मरला क जीवाड़ो, कुड़ावा क चुखा करो, साहळा क निकल्यो। तुमू फोकट मा लिदला छे, तो फोकट मा आपो।”
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 तुमरा बटवा मा नी तो सोनो, आरू नी रूपो, आरू न तांबा रखना।
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 वाट्ये जुगु न झोलो राखु, नी दूय सुटर, नी खासड़ा आरू नी लाकड़ी राखु, काहकि दाहड़क्यान क उको खानो जुड़नो जुवे।
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “जिना काहना भी नगर मा या गाँव मा जावो तो पतो लागावे कि वा कुन योग्य छे? आरू जव तक वा सी नी निकलो, उना क या रहवजो।”
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 आरू घर मा भरायता टेमे ओको बरकत देजो।
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 कदाम उना घर क लोगहन योग्य हुयसे तो तुमरो बरकत उना घर पर पुगसे बाकुन त्या योग्य नी हय तो तुमरो बरकत तुमरे पास पछो आय जासे।
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 आरू जो कोय तुमरो आव भाव नी करे, आरू तुमरी वात क नी सुने, उना घर या नगर सी निकलता जाईन तुमरा पायन धुल झाटकी देजो।
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 हाव तुमरे सी सच कहवो, कि नियाव क दिन उना नगर की हालत सी सदोम आरू गमोरान क नगरो की हालत जादा झेलने जुगु हयसे।
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “देखो, हाव तुमूक गाडरान जसो लेन्डीया बीच मा भेजो अतरानकरीन करीन घड़सान जसा अकल वाला आरू पेरवान जसा भला बनो।”
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 बाकुन लोगहन सी चौकचोळिया रहवो, काहकि त्या तुमक क मिटिंग मा सौप देसे, आरू उको आराधना घरो मा मार न्हाख से।
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 तुमू म्हार करता आधिकारिया आरू राजान क सामने उना पर आरू गैरयहुदी पर गवाय हुयने क करता हजुर करिया जासो।
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 जव त्या लोगहन तुमूक धरावसे तो यी चिंता नी करनो कि कसा बोलनो आरू काय कयसु; काहकि जो काय तुम क कयनो छे त्यो उना टेमे तुमूक कय दियो जासे।
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 काहकि बोलनेवाला तुमू नी बाकुन तुमरा बासन चुखलो आत्मा लारे बुलसे।
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 भाई आपसा भाई क आरू बास आपसा पोर्‍या क, मारने करीन सौप देसे, आरू पोर्‍या पारी माता–पिता क विरोध मा उठीन माराय देसे।
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 म्हार नाव क कारण सब लोगहन तुमरे सी बैर राखसे, पर जो आखरी तक गम राखसे उना क छुटकारो हुयसे।
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 जव त्या लोगहन तुमूक एक नगर मा सतावसे, तो दिसरा नगर क भाग जाजो। हाव तुमरे सी सच कहवो, तुमु ओका पोर्‍या क आवने सी पेहले इस्त्राएली न सब नगर मा सी गया भी नी हुयसे।
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 चेला आपसा गुरू सी मटो नी; आरू नी दास आपसा मालिक सी।
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 चेला क गुरू क, आरू दास क मालिक न बराबर हुयनो बैस छे; जव त्या लोगहन घर मालिक क बालजबुल कयो तो उका घर वाला क काँ नी कहवसे?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 अतरानकरीन उना सी मा बीहयो, ओसो काहय भी गुप्त नी छे, जो खुलियो नी जाय; जो उजावा मा नी लायो जासे आरू ओसो काहिज लिकाड़लो नी जासे, जो सामने नी लाव जासे।
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 जो हाव तुमरे सी कहवो, उको विजाळा मा कहवो; आरू जो कानो सी सुनो, उना क छतो पर सी परचार करो।
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 जो डील क मार सके, बाकुन आत्मा क नी मार सके, उना सी मा बीहयो; पर उना सी बीहयो जो आत्मा आरू डील दूयन क नरक मा नाश कर सके।
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 काय एक पयसिया मा सी दूय चिल्‍ला नी वेचाये? पछु भी तुमरो बास इच्छान बिना उना मा सी एक भी धरती पर नी पड़ सके।
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 तुमरा माथा क झोठा भी सब गिनला छे।
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 अतरानकरीन करीन, बीहयो मा; तुमू बैस चिल्लान सी भी जादा मुवन छे। इस्राएल मा जुन्ला जमानान सपाट छतवावो घर |alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “जो कुई मखे लोगहन क सामने मेखे मान देसे, उका हाव भी म्हार सोरगीय बासन क सामने मान लिस।
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 पर जो कोय मनुस क सामने मखे मना करसे उना क हाव भी म्हार सोरगीय बासन क सामने मना करीस।”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “यो मा समझु, कि हाव धरती पर शांती करवाने आवलो छे; हाव शांती करावने नी, पर तलवार चलाड़ने क आवलो छे।
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 हाव तो आयो, कि मानुस क उका बास सी, आरू पोराय क ओकी माय या बास सी, आरू ववड़ी क ओकी सास सी अलग कर दियोव।
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 मानुस क दुस्मन उका घर कोत लोगहन हुयसे।”
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “जो आश या बास क म्हार सी जादा मोंगाळो जाने, त्यो म्हार योग्य नी आरू जो पोर्‍या या पोराय क म्हार सी जादा मोंगाळो जाने, त्यौ म्हार योग्य नी हय”
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 आरू जो आपसो कुरूस लीन म्हार पछोळ नी चाले त्यौ म्हार योग्य नी हय।
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 जो आपसा जीव क वाचाड़े, त्यौ उना क खुय देसे; आरू जो म्हार कारण सी आपसा जीव क खुय देय, त्यौ उना क पाय लेसे।
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 जु तुमरो स्वागत करे, त्यौ मखे माने; आरू जो मखे माने, त्यौ मखे भेजने वाला क माने।
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ओ कागळीयान क कागळिया जानीन माने, उको कागळीयान क बदलो मुवसे; आरू जो न्यायी जानीन न्यायी क माने, त्यो क न्यायी क बदलो मुवसे।
41 Quem recebe
42 जु कुई उन नाना मा सी एक क चेलो जानीन केवल एक कटोरो ठण्डो पानी पिलावे, हाव तिमरे सी सच कहवो, त्यो उको इनाम कदी नी खुवे।
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.