Marcos 5
dhn (DHN) vs VC
1 ईशु दरियो क पार गिरासेनियो क देश मा पुच्या,
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 ईशु जव वो ढोंड्या पर रईन उतरियो तो तत्काल एक मानसन जिनामा विटळ आत्मा हती, मोळवट्या मा रईन आवीन ईशु क देखाई।
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 काहकि वो बीड़ाम रयतो हतो आरू कोय तीनाक साकव करीन बांध भी नी सकता हता,
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 काहकि वो बार–बार साकव करीन बांधता हता, पुन त्यो साकव क तुड़ दिदो आरू साकव क टुकड़ा–टुकड़ा कर दिदो हतो, आरू कोय ओको मानाळी भी नी सकता।
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 वो लगातार रात–दाहड़ो मोड़वाट्याम आरू बयड़ाम आयड़े, आरू वो दगड़ा छे ठुकरायतो हतो।
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 वो ईशु क दुर रईन देखीन दौड़ीन ईशु क बुलाड़े,
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 आरू जुरे से ओवाज मा आयड़ीन कयो, “हे ईशु, महान यहोवा–भगवान क पोर्या, मखे तुखे छे काय काम छे? हाव तुखे यहोवा–भगवान क शपथ खाम की मखे पीड़ा मा आपे।”
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 काहकि ईशु ओको कयो, हतो “हे विटळ आत्मा इन मानुस मा रईन निकवी जा।”
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 ईशु ओका पुछु, “थारो नाव काय छे?”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 आरू त्यो ईशु क विनती करने लाग्या, “हामु क इन प्रदेश रईन बाहर मा मुकले।”
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 वो बयड़ा पर सुहर्या क टुवु चर रया हता।
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 त्यो ईशु क विनती करीन कयो, कि “हामु इनु सुहर्या मा मुकली दे कि हामु ओको साथे जासु।”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 शेवली कावा ईशु ने हुकुम दिदो आरू विटळ आत्मा निकवीन सुहर्या क धोड़े गयु त्यो आरू टुवु दुइ हजार क हतो, बयड़ा धड़े रईन दौड़ीन गया आरू दरिया मा जाईन आरू डूब मर्या।
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 ओका चारनेवावा ढ़ासाड़ीन नगर आरू गाव मा खबर सोमवाळ्या, आरू जो हयो हतो, लोगहन ओको देखने आया।
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 ईशुन क साथे आवीन वो ओको जी साहळा समाई हती, छिंदरा पेहरने आरू विचार करीन देखीन घबराय गया।
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 देखनेवावा ने ओकाम साहळा हती, आरू सुहर्या क पुरा हाल ओको क कय सोमवाळ्यो।
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 तव वो ओको रावन्या करीन कयनो लाग्यो कि हामरी सिवम रईन जात रया।
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 जव वो ढोंड्या पर चढ़ने लाग्यो ते वो जिनमा पेहल साहळा हती, तीनाक रावन्या करने लाग्यो, “मखे तारे साथे रयने दे।”
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 पुन ईशु ओको आवने नी दिदो, आरू तीनाक कयो, “आपने घर जाईन आपसा लोगहन क कयजी कि तख पर दया करियो, ईशु क थारे करता कोसो मोठ काम करियो छे।”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 वो जाईन दिकापुलिस नगर मा इन वात क खबर करने लाग्यो कि ईशु मख करता कोसो मोठ काम कर्या; आरू आखा लोगहन भोंगलाय गयो हतो।
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 जव ईशु पछु ढोंड्या पर बठीन पल धोड़े गयो, ते एक मोटी गर्दी ओको साथे एखठी होय गय। वो तलाव क धोड़े हतो कि
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 याईर नाव क प्रार्थना घर क सरदार मा रईन एक आयो, ओको नाव याइराईस हतो, चाँ आयु यो देखी वो कुन छे, ओको पाय पड़्या,
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 आरू यो रावन्या करने लाग्या कि, मारी “नानली पोराय मरना क होय रई ईशु आवीन तेर पर हाथ राखीन ते ची आरगी होईन जीवती रवे।”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 तव ईशु ओका साथे चाल्यो; आरू ओको पछल मोटी गर्दी होई, आरू ईशुन पछल चाल पड़ी आरू ईशु पर पड़ने लाग्या।
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 एक बायर हती, ओका बारा साल होय तक ओका लुहूय यो उहवनेन बीमारी हती।
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 ची घोणा मुवा–बुटीवावा क देखाड़ी पुन काहय चो दुःख वारू नी हयो, आरू ओको धन भी सच्च करीन भी ओको कोय फायदु नी हयो, पुन आरू ची बीमारी मा रई।
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 वो ईशु क वात सोमवीन गर्दी मा आवी ओको पछव रईन आवीन आरू ईशुन क छिंदरा क हाथ लागाड़ी,
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 काहकि ची कयती हती, “कदी हाव ओका ईशुन छिंदरो छिमलीस ते हाव आरगी होय जाईस।”
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 तत्काल ओको लुहूय यो बंद होय गयो, आरू ची आपसा डील मा जान लेदी कि हाव वो बीमारी रईन वारू होय गय।
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 ईशु तत्काल आपसा मन मा जान लेदु कि मारी शक्ति निकवीन, आरू गर्दीन पछव फिरीन कयो, कि “मारा छिंदरा क कुन हाथ लागाड़यो?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 ईशुन चेलाक ओको कयो, कि “तु देखतु छे आरू गर्दी तख पर पड़े आरू तु कयो कि कुन मख हाथ लागाड़यो?”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 तव ईशु देखने करीन क जो हाथ लाग्याड़या ओको। चारो तरफ देखने लाग्यो।
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 तव वो बायर यो जाने की ईशु क साथे, बीहती–बीहती ओको पायमा पड़ी आरू आखी सच्चाई कयी।
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 ईशु तीनी बायर काजे कयो, “पोराय, थारो विश्वास ने तखं वारू करियो, खुसमा जा आरू बीमार से वाचीन रोवे?”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 वो यो कयनो बाज रयो हतो कि प्रार्थना घर क सरदार घर रईन लोगहन आवीन कया, “थारी पोराय ते मर गय, हिमी गुरू क काँ दुःख देता से?”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 “ईशु यो सोमव्यु कि यहूदियान प्रार्थना घर मा सरदार कयो मा बिहु विश्वास राखो।”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 आरू ईशु ने पतरस आरू याकूब क भाई यहुन्ना क छुड़ीन, आरू दिसरा क नी आवने देतो।
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 प्रार्थना घरन क सरदार क घर पुग गयो, ईशु लोगहन क रोड़ता आरू आयड़ता देख्या।
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 तव ईशु ओको पास जाईन कयो, “तुमू काँ रड़ु पोराय मरी नी पुन सुव रया।”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 चे ईशु क हासने लाग्या तेत्योर ईशु सबहन क बाहर निकाल्यो पोराय माय–बास क आरू ओको साथी पास गयो, जा चाँ पोराय पड़ रया हती।
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 आरू पोराय क हात धरीन ओको कयो, “ललीता कुमी” ओको मतलब, “हे पोराय, हाव तखं कयो तु उठ!”
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 आरू पोराय तत्काल उठीन चालने आरू फिरने लागी; काहकि ची पोराय बारा साल क हती। ओको पर लोगहन भोंगलाय गया।
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 ईशु उन लोगहन क कयो, कि यी घटना क बारामा कय क खबर नी चाले, आरू पछु ओको कयो, “वो पोराय क काहय खाने आप देवु।”
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.