Levítico 27

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 योहोवा भोगवान मुसा काजे कोयु,
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 “ इसराएली मानसो काजे ओसु कोवजी कि जोत्यार खास मानता माने, ती मानता कोरला जीव तारे कोवनेन ओनसारे योहोवा भोगवानोन होयसे;
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém fizer um voto especial ao Senhor com respeito a pessoas, o resgate será feito conforme a seguinte avaliação.
3 एरकरीन कोदाम चु वीस सालोन नीते हेरेसी जादा आरू तीन वीस साल गोथु कोम उमोरोन ओदमी होय, ती तेरे जुगु चुखला जागान चांदीन सिक्कान ओनसारे पोचास सिक्का कोवाये।
3 Se o objeto da avaliação for um homem, da idade de vinte anos até a de sessenta, a avaliação será de seiscentos gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário.
4 कोदाम ची बायोर होय, ती तीस चांदीन सिक्का रोवसे।
4 Porém, se for mulher, a avaliação será de trezentos e sessenta gramas.
5 ओळी कोदाम तेरी उमोर पाच साल नीते तेरेसी जादा आरू वीस साल गोथा कोमोन होय, ती पुर्या जुगु वीस सिक्का, आरू पुराय जुगु दोस सिक्का।
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a avaliação do homem será de duzentos e quarenta gramas, e a da mulher será de cento e vinte gramas.
6 कोदाम तेन्दरी उमोर एक मोहनान नीते तेरेसी जादा आरू पाच साल गोथी कोम होय , ती पुर्या जुगु पाच सिक्का आरू पुर्या जुगु तीन सिक्का कोवाये।
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a avaliação do homem será de sessenta gramas de prata, e a avaliação pela mulher será de trinta e seis gramas de prata.
7 ओळी कोदाम तेरी उमोर तीन वीस साल होय नीते तेरेसी जादा होय, चु ओदमी होय ती तेर जुगु पोन्दरे सिक्का, आरू बायोर जुगु दोस सिक्का कोवाये।
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a avaliação será de cento e oitenta gramas; se mulher, cento e vinte gramas.
8 पुन कोदाम कुदु ओतरू गोरीन होय कि पुजारान आकलो दाम आपी नी सोके, ती तिनाक पुजारा ओगोव उबु कोरजु, आरू पुजारू तेर जुगु टोका आकसे, मोतलोब जोतरी मानता कोरनेवा सी होय सोके, पुजारू तेरेत हिसावे मेकसे।
8 Mas, se for pobre e não puder pagar o previsto, então se apresentará ao sacerdote, para que este faça a avaliação; o sacerdote avaliará segundo o que permitem as posses de quem fez o voto.
9 “ओळतेन जेनु ढुरोम गोथा योहोवा भोगवान काजे चोड़ावु, कोदाम ओसी काहनी मानता होय, ती जु ढुर कुदु योहोवा भोगवाग काजे आपे चो चुखलो कोवायसे।
9 — Se o que foi prometido for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo o que desse animal se der ao Senhor será santo.
10 मानता चोड़ावने वावु काहने वी भातीन नी बोदले, नी ते चु बुरान बोदले वारू, आरू नी वारलान बोदलाम भुन्डो आपे; आरू कोदाम चु तेना ढुरोन बोदलाम दिसरो ढुर आपे, ती चो आरू हेरू बोदलु दुयु चुखला कोवायसे।
10 Não se poderá substituir ou trocar um animal bom por um ruim ou um ruim por um bom; porém, se de algum modo se trocar animal por animal, tanto um como o outro serão santos.
11 कोदाम चो ढुर विटोळ होय, जिनाक योहोवा भोगवान काजे चोड़ावा मा नी चोड़ाया होय, ती मानता राकने वावु मानुस ओसु ढुर पुजारा ओगोव उबराखसे।
11 Se for animal impuro dos que não podem ser oferecidos ao Senhor , então apresentará o animal diante do sacerdote.
12 पुजारू ढुरोक पारेखसे की चो वारू होय की नी। जोसो पुजारा काजे पारोखने मा मालुम पोड़े , तोसोत् मानसे।
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 पुन कोदाम मानता राखने वावु तिनाक काहने रिते छुड़ावने हिन्डे, ती जु दाम पुजारू कोवसे तेरेम पाचवु वाटु आरू जुड़ीन आपसे।
13 Porém, se de algum modo o resgatar, então acrescentará a quinta parte ao que foi avaliado.
14 “ओळी कोदाम कुदु मानुस आपसा घोरो जुगु मानता मानतु होय कि हेरो घोर मारा पोरबु जुगु चुखो रोवे, ती पुजारू तेरा वाराम विचारीन कि वारू छे की भुन्डो छे; आरू जोतरो पुजारू कोवे तेर हिसाबे दाम होतरोत रोवसे।
14 — Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 आरू कोदाम घोरोक चुखो कोरावने वावु तिनाक छुड़ेवने हिन्डे, ती जोतरा रूप्या पुजारू तेरो दाम कोयु होय तेरेम रोईन पाचवु वाटु आरू बोड़ावीन आपे, ती चो घोर तेरोत रोवसे।
15 Mas, se a pessoa que a dedicou quiser resgatar a casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e a casa ficará com a pessoa.
16 “कोदाम कुदु मानुस आदसी जागान वाटु योहोवा भोगवान जुगु चुखी कोरावने चाहाय, ती हेरो दाम ऐर ओनसारे होयसे कि तिना खेतोम कोतरो बिज पोड़से; जोतरा जागामा कांगनी भोरीन जोव गोंहोव पोड़े तोतरा जुन दाम पोचास चांदीन सिक्का कोवायसे।
16 — Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então a avaliação será segundo a semente necessária para o semear: cem quilos de cevada será avaliado por seiscentos gramas de prata.
17 कोदाम चु जुबली वावा सालोम चुखो कोरावे, ती तेरो दाम तार कोवले होयनो जुवे।
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, a avaliação será pelo valor integral.
18 पुन कोदाम चु जुबली वावा सालोन ओळतेन आपसा खेतोन मानता मानसे, ती जोतरा साल आवने वावा जुबली वावा साल वाच रोवसे, तेर हिसाबे पुजारू खेतोन हिसाब लागाड़से, आरू तुमरे हिसाबो मा सी कोम होये।
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então o sacerdote calculará o valor segundo os anos restantes até o Ano do Jubileu, de modo que o preço será menor.
19 आरू कोदाम खेतोन चुखो कोरावने वावु तिनाक छुड़वी लेनो चाहाय, ती जो दाम पुजारू कोवलु तेरेम गोथो पाचवु वाटु आरू वोदाड़ीन आपसे, ती खेत तेरोत रोवसे।
19 Se aquele que dedicou o campo de algum modo o quiser resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e o campo ficará com ele.
20 पुन कोदाम चु खेत काजे छुड़ेवने नी चाहाय, कोदाम चु आपसा खेतोक दिसरा मानसोक वेच देसे ती पोछो छुड़ाय नी सोके।
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais poderá ser resgatado.
21 पुन जोत्यार चु खेत जुबली वावा सालोम छुटे, तोत्यार पुरी रिती सी चोड़ावला खेतो जोसो योहोवा भोगवान जुगु चुखलो कोवाये, चु पुजारान आपसु जागु होय जासे।
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 ओली कोदाम कुदु आपसो मुले लेदला खेत, जु आपसु वाटान खेतोन नी रोवे, योहोवा जुगु चुखलो कोवायसे।
22 — Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 ती पुजारू जुबली वावा साल लोगुन हिसाव कोरीन तिना मानुस जुगु जोतरो कोवे तोतरोत् चु योहोवा जुगु चुखो जानीन तेनेत् दाहड़े आप देय।
23 então o sacerdote calculará o valor da avaliação até o Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, pagará o valor da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 जुबली वावा साल मा चु खेती तेरेत् होकोम जेरेसी चु मुले लेदु होय ओळी आय जाय, जेरू खास वाटु छे तेरूत् पोछु होय जाय।
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 आखो हिसाब चुखला जागान तुलो मा होयसे। चांदीन एक सिक्कु बारे गोरामोन होयसे।
25 Toda a avaliação se fará segundo o peso padrão do santuário; o peso padrão será de doze gramas.
26 “पुन पावन्या ढुरोन पेहलो वाछड़ो, जो पेहलो होयने कोरता योहोवा भोगवानोन कोवाये, तिनाक कुदु मानता नी मानसे; चाहय चो वाछड़ो होय, चाहाय गाडरो बुकड़ीन गिदल्यो, चो योहोवा भोगवानोन छे।
26 — Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 बाखुन कोदाम चो विटोळ ढुरोन होय, ती तिनाक चुखो कोवाड़नेवावु तिनाक पुजारान कोवला दामोन ओनसारे तेरु पाचवु वाटु आरू वोदाड़ीन छुड़ाय सोके; आरू कोदाम चु नी छुड़ावे, ती पुजारान कोवला दामोन ओनसारे वेचाय जाय।
27 Mas, se for de um animal impuro, poderá ser resgatado, segundo a avaliação, com o acréscimo de uma quinta parte do valor; se não for resgatado, poderá ser vendido, segundo a avaliação.
28 “बाखुन आपसी आखी चिजोम गोथो थुड़ोक कुदु योहोवा भोगवान जुगु चोड़ाया कोरे, चाहाय मानुस होय चाहाय ढुर, चाहाय आपसा वाटान खेत होय, ओसी काहनी चोड़ावली चिज नी वेचाये आरू नी छुड़वे; जो काहिन चोड़ावलो छे चो योहोवा जुगु बेसको चुखलो कोवाये।
28 — No entanto, nada do que alguém consagrar por completo ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, animal ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 मनुस मा गोथो जो काहिन मोतोन डोन जुगु चोड़ावलो होय छुड़वी नी सोके; पाको चो मार नाख्यो जाय।
29 Ninguém que dentre os homens for consagrado por completo ao Senhor poderá ser resgatado; terá de ser morto.
30 “ ओळी खेतीन मेरोन दोसवु वाटु, चाहाय चु खेतीन बिज होय चाहाय झाड़ोन फोव, चो योहोवा भोगवानोन छे; चो योहोवा जुगु चुखलो कोवाये।
30 — Também todos os dízimos da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; são santos ao Senhor .
31 कोदाम कुदु आपसा दोसवा वाटाम गोथु काहिन छुड़ेवने चाहाय, ती पाचवु वाटु वोदाड़ीन तिनाक छुड़ावे।
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa dos seus dízimos, acrescentará a isso a quinta parte.
32 आरू गाय-बुईल, आरू गाडरा-बुकड़ा, जे-जे ढुरे गिनने जुगु लाकुड़ोन नेचा सी निकवी जाने वावा छे तेरो दोसवु वाटु, दोस दोस पोछोव एक एक ढुर योहोवा जुगु चुखलो कोवाये।
32 — Quanto aos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 कुदु वारू भुन्डान पारोख नी कोरे, आरू नी तेर बोदलाम; आरू कोदाम कुदु तेर बोदले वी लेये, ती चो आरू तेरे बोदले वावो दुयु चुखला कोवाये; आरू चो कोदी नी छुड़ावसे।”
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem poderá ser trocado; mas, se de algum modo o trocar, tanto um quanto o outro serão santos; não poderão ser resgatados.
34 जो हुकुम योहोवा भोगवान इसराएली मानसो जुगु सिनाय बोयड़ा पोर मुसा काजे आपलु होतु चे येत् छे।
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.