Levítico 26
dhn (DHN) vs VC
1 तुमु आपसा जुगु मुरती झुन बोनावता, आरू नी काहनी खुन्दली मुरती आरू खाम्बा काजे उबु कोरू, आरू नी आपसा मुलुकोम वांदने कोरीन दोगड़ाक घोड़ीन उबु कोरू; काहकि हांव तुमरू योहोवा भोगवान छे।
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 तुमु मारा आरामोन दाहड़ान पाळनी पावजु आरू मारा चुखला जागान बीक राखजु; हांव योहोवा भोगवान छे।
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 कोदाम तुमु मारा कायदा पोर चालु आरू मारा हुकुम काजे मानीन तेनुन पाळनी पाळजु,
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 ती हांव तुमरे जुगु टेम टेम पानी पाड़ीस, आरू धोरती आपसी मेर उगाड़से, आरू खोयड़ान झाड़का पोर आपसो आपसो फोव फोळसे;
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 यां लोगुन कि तुमु ओंगुर तुड़नेन टेमे दावनी कोरता रोवसु, आरू वेरनीन टेम पोर वी पेट भोरीन खाया कोरसु, आरू तुमुक गोंहोवता रूटा खाया कोरसु, आरू आपसा मुलुकोम बेफिकरीया रोया कोरसु।
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 आरू हांव तुमरा मुलुकोम सुक शान्ति आपीस, आरू तुमु सुवसू आरू तुमुक बिहाड़नेवावो नी रोवे; आरू हांव तुमरा देसोम जोंगली जोनवारे जे मानसोन नुकासानी कोरे तेनुक रोवने नी देयो, आरू काहनो वी मुलकेम वावा तुमरे भुने तोलवार नी चालाड़े।
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 आरू तुमु आपसा वेरी काजे कुटिन ढासाड़ देसु, आरू चे तुमरी तोलवार सी हिट पोड़से।
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 तुमरेम पाच मानसे सोव जोनाक आरू सोव मानसे होजार जोनाक नी बोदे; आरू तुमरा वेरी तुमरे ओगोव हिट पोड़से;
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 आरू हांव तुमरे भेनी गिनोन निंगा राखीस आरू तुमुक बोरकोत आपीस आरू गिनाये नी ओसा होय जासु, आरू तुमरे पुठी मारू वायदु पुरू कोरीस।
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 आरू तुमु मेकला जुनला ओनो काजे खाया कोरसु, आरू नोवलो ओन रोवसे ते वी जुनलो ओन खासु।
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 हांव तुमरे विच मा रोया कोरीस, आरू मारो जीव तुमरे सी घाड़ाय नी कोरे।
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 आरू हांव तुमरे विच मा चाल्या फिर्या कोरीस, आरू तुमरू भोगवान रोवीस, आरू तुमु मारा मानसे बोना रोवसु।
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 हांव योहोवा, तुमरू परमेश्वर छे। हांव तुमुक मिसर मुलकोम गोथु निकाय लावलु कि तुमु मिसर वावान पावरीया बोनला नी रोवु; आरू हांव तुमरा जुड़ाक तुड़ नाख्यु, ततरू तुमु सुदु उबु कोरीन चालाड़्यु।
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 कोदाम तुमु मारी नी सोमवु, आरू एनू आखा हुकुम काजे नी मानसु,
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 आरू मारा कायदा काजे उदुड़ जानसु, आरू तुमरो जीव मारा नियाव सी घाड़ाय कोरू, आरू तुमु मारा आखा हुकुमोन पाळोन नी कोरसु, पुन मारा वायदाक तुड़सु,
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 ती हांव तुमरे सी ओसु कोरीस; मोतलोब हांव तुमरे सी डोगाय जाईस, आरू टीवीन बिमारी आरू सेरी सी मांदु पाड़ीस, आरू जेरेसी तुमरा डुळा धुंदवाय जासे, आरू तुमरे मोन धोनो घाबराय जासे। आरू तुमरा बिज बिगड़ी जासे, काहकि तुमरा वेरी तुमरी मेर खाय जासे;
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 हांव तुमरे भेनी गोथु आड़ु भाय लिस, जेरेसी तुमु आपसा वेरी ओगोव हार जासु। जिनुसी तुमु घाड़ाय कोरे, चेत् तुमरे पोर होक कोरसे। तुमरे पोछोळ कुदु नी पोड़े, तीवी तुमु ढासता रोवसु।
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 आरू कोदाम तुमु इनी वातोन ओळतेन वी मारी नी सोमवु, ती हांव तुमरा पापोन कोरता तुमुक सातगुना वेला आपीस,
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 आरू हांव तुमरा ताकोतोन घाड़ाय काजे तुड़ दीस, आरू तुमरे जुगु वादवा काजे लुहड़ा जोसु वातड़ु, आरू धोरती काजे पीतवो जोसु बोनाय दीस की पानी नी पोड़से।
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 तो्यार धोरती पोर तुमरी आखी मेहनोत वायबार होय जासे; काहकि धोरतीन मेर नी उगे आरू खोयड़ान झाड़े फोव नी फोवे।
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 कोदाम तुमु मारे विरूद् चालतात् रोवसु, आरू मारो कोवनो नी मानु, ती हांव तुमरा पापोन ओनसारे तुमरे पोर आरू सातगुना वेला आपीस।
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 आरू हांव तुमरे विच जोंगली जोनवारे मुकलीस, जे तुमरा पुर्याक तुमरेनचा गोथा चुटलीन जात रोवसे, आरू तुमरा घोरून ढुरोक फाड़ खासे, आरू तुमरी गिनती कोम होय जासे, , जेरेसी तुमरी सोयड़ोक सुनी पोड़ जासे।
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 "ओळी कोदाम तुमु एनू वातो पोर वी मारी आपली गरा सी नी सुदरू, आरू मारे विरुद् चालतात् रोवसू,
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 ती हांव वी तुमरे विरुदच चालीस, आरू तुमरा पापोन कोरता हांव आपसुत् तुमुक सातगुना दीस।
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 हांव तुमरे पोर वेरीन होमलु कोरावीस, जु वायदु तुड़नेन पुरून पुरू बोदलु लेसे; आरू जो्त्यार तुमु आपसा सोहरोम एकठा होयसु ती हांव तुमुरे पोर काळ मुकलीस आरू तुमु वेरीन हातोम धोराय जासु।
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 जोत्यार हांव तुमरे जुगु खानेन ओन तुमरे जुळ गोथु छेटु कोर दीस, तोत्यार दोस बायरा एकुत तोवा पोर रूटा बोनावसे, आरू चे तुमुक रूटा तुली तुलीन आपसे, आरू तुमु रूटा खासु ती वी नी आफरू।
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 ओळी कोदाम तुमु एनी वातोन ओळतेन वी मारी नी सोमवु, आरू मारे विरुद् चालता रोवसु,
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 ती हांव मारो नियाव तुमरे विरुद् चालीस, आरू तुमरा पापोन कोरता तुमुक सातगुना लोगुन वेला ओवी जादा आपीस।
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 आरू तुमुक आपसा पुर्या आरू पुरायटान मास खानो पोड़से।
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 आरू हांव तुमरा डाहडान पुजा कोरनेन उचला जागाक उदार दीस, आरू तुमरी धुपोन वेदी काजे नास कोर दिस। तुमरा देवता काजे उदेरला मुरतिया पोर तुमरा धोड़ नाखीस। आरू मारू जीव तुमरे सी सीगी कोरसे।
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 आरू हांव तुमरा सोहरोक उजाड़ दिस, आरू तुमरा चुखला जागाक उजाड़ दिस, आरू तुमरा सुकोन गोंदायन्या काजे नी सुंगो।
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 आरू हांव तुमरा मुलुक काजे सुनलो कोर दिस, आरू तुमरा वेरी जे जां रोवे चे इनी वातोन कोरता ओका बोकी होय जासे।
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 आरू हांव तुमुक बेसका मुलकोम रिवन्या तिवन्या कोरीस, आरू तुमरे विरूद् आपसुत् तोलवार काजे निकाव लीस। तुमरो मुलुक सुनलो होय जासे। तुमरो सोहोर उजाड़ होय जासे।
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 जोत्यार लोगुन तुमु आपसा वेरीन मुलकोम रोवसु आरू तुमरी जागा सुनली पोड़ रोवसे, तोत्यार लोगुन धोरती आरामोन सालोन खुसी सी पाळनी पाळसे। धोरती आराम कोरसे आरू आरामोन सालोन खुसी सी पाळनी कोरसे।
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 जोतरा दाहडा हुयो सुनलो पोड़ रोवसे तोतरा दाहड़ा तिनाक आराम रोवसे, मोतलोब जो आराम तुमरे होंया रोवते तुमरा आरामोन टेम मा नी जोड़्यो होसे चो तव जोड़से।
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 आरू तुमरे मा गोथो जे वाचला रोवसे आरू आपसा वेरी मुलकोम होसे तिन्दरा मोनोम बिक बोसाड़ दीस; आरू चे पान्टा खोकेड़से ती वी ढास जासे, आरू चे ओसा ढाससे जोसा तोलवार सी वाचने ढासे, आरू कुदु पोछोव नी पोड़े ती वी चे झोटवायता ने पोड़ता जासे।
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 जोत्यार कुदु पोछोव नी आवे ती वी ओसा जासे जोसा तोलवारोन बीके एक दिसरान आफठायीन पोड़ जासे, आरू तुमरेम आपसा वेरी ओगोव उबरोवने हेमो नी रोवसे।
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 तोत्यार तुमु मुलको मा पुगीन नास होय जासु, आरू तुमरा वेरीन जागा तुमुक खाय जासे। (तोत्यार तुमु मुलको मा पुगीन मोर जासु, तुमरा वेरीन जागा मा गाड़ाय जासु)
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 आरू तुमरेम गोथा वाचला रोवसे चे आपसा वेरीन मुलकोम आपसा गुनान कोरता गोळ जासे; आरू आपसा डाहडान गुनान कामोन कोरता वी चे तिन्दरेन्द तोसा गोळ जासे।
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 पुन कोदाम चे आपसा आरू आपसा बासोन गुनाक मान लेय, मोतलोब जे मारे साते धुकु कोरीन आरू मारा कोयान नी चाल्या।
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 ओतरान कोरता हांव हेन्दरे विरुद् चाल्यु, आरू हेनुक वेरीन मुलकोम ली आवलु, कोदाम चे आपसा वातड़ा जीयोक निचवो कोरसे, आपसा गुनान डोन काजे मान लेसे।
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 ती हांव याकुब, इसहाक आरू ओबराहाम पुठी वायदु बांदलु चु फोम कोरीस, हांव तुमरा जागा काजे फोम कोरीस।
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 पुन चो देस हेन्दरे गोथो पेहेल सुनलो होयीन पोड़लो रोवसे, आरू हेन्दरे विगुर रोवीन वी आपसा आरामोन टेम काजे मानतो रोवे; आरू चे मानसे आपसा गुनान डोन काजे मानसे, ओतरान कोरता कि हुये मारा हुकुम काजे नी मान्या, आरू हेन्दरा जीयो काजे मारा नेम सी घाड़ाय होती।
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 ओतरा पोर वी जोत्यार चे आपसा वेरीन मुलकोम होसे तोत्यार हांव तेनुक ओस कोरीन नी छुड़ो, आरू नी हेनुसी ओसु सिगी कोरो कि हेन्दरो नास कोर नाखो आरू आपसा वायदा काजे तुड़ दोम जो हांव हेनुसी वायदु कोरलु होतु; काहकि हांव हेन्दरू योहोवा भोगवान छे;
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 पुन हांव हेन्दरी भोलाय जुगु हेन्दरा बासो सी बान्दला वायदा काजे फोम कोरीस; जेनुक हांव आड़जात्यान डुळा ओगोव मिसर मुलकोम गोथु निकावीन लायु कि हांव हेन्दरु भोगवान कोवायो; हांव योहोवा भोगवान छे।
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 जे-जे नेम कायदा आरू नेम आरू हुकुम योहोवा भोगवान आपसे वोगे गोथु इसराएली मानसो जुगु सिनाय बोयड़ा पोर मुसान लारे कोयु चे येत् छे।
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.