Lucas 16
dhn (DHN) vs NAA
1 पछु त्यो चेला छे भी कयो, “काही धनवान क भण्डारी हुता, आरू मानसे ने ओका सामने ओको पर यो दोषी लागाड़ ्या कि वो तारी संपत्ती उड़ाय देता छे।”
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 शेवली कावा त्यो ओको बुलावीन कयो, “यो काय छे जो हाव तारे विषय मा सोमवाय रया छे? आपने भण्डारी क पद लिख दिया, काहकि तु ओगव क भण्डारी नी रया सकता।”
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 तव भण्डारी सुचने लाग्या, “हिमी हाव काय करीस? काहकि मारो भगवान हिमी भण्डारी क काम मखे छे छिन रया छे। धरती तो मखे छे खोदी नी जाती; आरू भीख मांगने मा मखे लाज आवती छे।”
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 हाव समझ गया की काय करीस, ताकि जव हाव भण्डारी क काम छे छुड़ाया जाछे तो मानसे मखे आपने घर मा लेय।
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 “तव त्यो आपने भगवान क देनदा़र क एक करीन बुलाया आरू पेहले छे पूछा तुखे पर मारे भगवान क कोतरा कर्ज छे?”
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 त्यो कयो, “सौ मन तेल, तव त्यो ओका सी कयो, आपसा खाता वहय लेय आरू बठीन तत्काल पचास लिख देय।”
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 पछु त्यो दिसरा छे पुछा, “तुखे पर कतरो कर्ज छे? त्यो कयो, सौ मन गवे, तव त्यो ओका सी कयो, आपसा खत वेरने लीन चारविसु लिख देय।”
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 “भगवान ने ओको अन्यायी भण्डारी क सराहा कि त्यो चालाक छे काम कर्या छे। काहकि इनीये संसार क मानसे आपने टेहाव क मानसे क साथे रीति व्यवहार मा प्रकाश क मानसे छे सवटो त्योरावा छे।”
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 आरू हाव तुमू छे कयता छे कि अन्याय क धन छे आपने करता दोस्त बन लेवु, ताकि जव वो जाता रया तो वो तुम्हे अमरकाय जागू मा ली लेय।
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 जो थुड़ा छे मा विश्वास छे वो घोणा मा भी विश्वास छे: आरू जो थुड़ा छे थुड़ा मा अन्यायी, वो घोणा मा भी अन्यायी।
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 एरकरीन जव तुमू अन्याय क धन मा विश्वास नी ठेराया, तो सच्च धन तुम्हे कुन सपछे?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 आरू यदि तुमू पोराया धन मा सच्च नी ठेराया तो जो तुमरा छे, ओको तुम्हे कुन देसे?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 काही दास दुय यहोवा–भगवान क सेवा नी कर सकता: काहकि वो तो एक सी बैर आरू दिसरा छे मोंग राखसे: या एक सी ईमानदार रोवछे आरू दिसरा क तुच्छ जानछे। तुमू यहोवा–भगवान आरू धन दुयन सेवा नी कर सकता।
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 फरीसियो जो धन को लालची हुता यो सब वात सोमवीन उना थठ्ठा मा उड़ावने लाग्या।
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 ईशु उनछे कयो, “तुमू तो माणुस क सामने आपने आपको न्यायी ठेहराया होय, पुन यहोवा–भगवान तुमरे मन क जानता छे काय कि जो समान माणुस कि दृष्टी मा सच छे वो यहोवा–भगवान क निकट गलत छे।
15 Mas Jesus lhes disse:
16 “मूसा कि व्यवस्था आरू भविष्यवक्ता यहुन्ना बपतिस्मा देनेवालान तक रया; उना टेहाव छे यहोवा–भगवान क राज्य क खुश खबर सोमवाया जाय रया छे आरू हर काही उना मा उशारी छे भरायने करता छे।
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 आकाश आरू धरती क गायप होय जाने व्यवस्था क एक बिंदु क मीट जाने सी सहज छे।
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “जो काही आपसी बायर क सोडीन दुसरी छे ईहाव करता छे वो व्यभिचार करता छे आरू जो काही ओसी सुडीन होयी बायर छे ईहाव करता छे वो भी व्यभिचार करता छे।”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “एक धनवान माणुस हुता बैंजनी छिंदरा आरू मलमल क पेहरता आरू हर दहाडो सुख विलास आरू धुम धाम क साथे रयता हुता।”
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 लाज़र नामको एक गरीब घावो छे भरा हुया ओकी आंगना मा पर छुड़ दिया जाता हुता।
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 आरू वो जुवता हुता कि धनवान कि हावज पर पड्यो हुयो खानो छे उष्टो छे आपसा पेठ भरे; या तक कि कुत्रा भी आवीन ओका घाव क चाटता हुता।
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 ओसो हुया कि वो गरीब मर गया आरू सोरगदूत ने ओको लीन अब्राहम क धड़े मा पुचाड्या। वो धनवान भी मरा आरू गाड़या गया,
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 आरू नरक मानसे मा त्यो पीड़ा मा पड़्या हुया आपसी डुवा उठाय आरू दुर छे अब्राहम क धड़े मा लाजर क देख्या।
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 तव त्यो आयड़ीन कयो, “हे बास, अब्राहम मखे पर दया कर लाज़र स क मुकली दे ताकी वो आपसी आंगवी क टोक पानी मा बुडावीन मारी जीभ छेवी कर, काहकि हाव इनीये ज्वाला मा तडप रया छे।”
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 पुन अब्राहम ने कयो, “हे पोर्या स्मरण कि तु आपने जीवन मा वारलो समान ले त्योक्या छे आरू ओसो ही लाज़र बुरी समान पुन हिमी वो याहा सुख देख रया छे आरू तु तडप रया छे।”
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 इन वात क छुड़ीन हामरे आरू तुमरे विच मा एक भारी खाडु ठेहराया गया छे कि जो या छे ओको पार तुमरे साथे जाने जुवे वो नी जाय सक्या आरू नी कायी वा छे इनीये पार हामरे साथे आये सक्या।
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 उना धनवान मानुस ने कयो, “तो हे बास अब्राहम, हाव तुखे छे विनती करता छे कि तु लाज़र क मारे बास क घर मुकल्या।”
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 “काहकि वा मारे पाच भाई छे वो ओको सामने इन वात कि देखाड़ दे ओसो नी होय कि वो भी इनीये पीड़ा कि धरती मा आवी।”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 अब्राहम ओका सी कयो, “ओको साथे मूसा क नियम आरू भविष्यवक्ता कि किताब छे वो उन क चेतावनी दे।”
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 धनवान मानुस कयो नी हे बास अब्राहम, पर यदि काय मारे हुया मा छे उठीन ओको साथे जाईन तो वो पापो छे मन फिराव छे।
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 अब्राहम ओका सी कयो, “जव वो मूसा आरू भविष्यवक्ता किही नी सोमवता तो यदि मारा हुया मा छे कायी जी भी उठीन जाय तो भी ओकी नी मानोय।”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.