Lucas 12
dhn (DHN) vs ARIB
1 ओतरा मा जव हजारो की गर्दी लागी गयी, याहा तक कि वे एक दिसरा पर गिर पड़ता हुता, तो वो सब छे पेहल आपने चेला छे कयनो लाग्या, “फरीसियों क कपट राखनीया न सखमीर सी चोकचौळीया रयने।”
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 काय ढाक्य नी, जो उघडी नी जाछे; आरू नी काय डुकाय छे, जो जाने नी जाछे।
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 एरकरीन जो काय तुमू ने आंधारो मा कयो छे, वो विजावो मा सोमवाय जाछे; आरू जो तुमू ने कोठरियो मा कांटो कयो छे, वो छत पर छे खबर कर्या जाछे।
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 “हाव तुमू मारे दोस्त होय कयता छे कि जो डील क घात करता छे पुन ओको पछळ आरू काय नी कर सकता, उका मा घाबराये।”
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 हाव तुमूक चितावो छे कि तुमूक कुनी घबरायना जुवे, घात करने क बाद जिनाक नरक मा नाखने क हक छे, तीनी यहोवा–भगवान छे घाबराय; हाव तुमू छे कयतु छे, तीनी छे घाबरया।
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 काय दुय पयसिया क पाच चिल्ला नी वेचाये? तोभी यहोवा–भगवान ओका छे एक क भी नी भुलता।
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 तुमरे मुनका क सब झोठा भी गीन्या हुया छे, अतरान करीन घाबराय नी, तुमू बैस चिल्ला छे मोटो होय।
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “हाव तुमू छे कयता छे जो काही मानुस क सामने मखे मान लेछे ओको मानुस क पोर्या भी यहोवा–भगवान क सोरगदूतो बासन सामने मान लेछे।”
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 पुन जो मानुस क सामने मखे मना करे ओको यहोवा–भगवान क सोरगदूत क सामने मना कर्या जाछे।
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 जो काही मानुस क पोर्या क विरोध मा काही वात कये, ओको वो गुणेहगार माफ कर्या जाछे, पुन जो चुखलो आत्मा की नींदा कर्या ओको गुणेहगार माफ नी कर्या जाछे।
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 जव मानसे तुम्हे सभा आरू हाकिम आरू आधिकारी क सामने लेय जाछे, तो चिंता नी करनो की हामु काही रीति छे या काय जवाब देय, या काय कयो।
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 काहकि चुखलो आत्मा तीनी घड़ी तुम्हे सिखाड़ देसे की काय कयनो जुवे।
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 पछी गर्दी मा छे एक ने उको कयो, “हे गुरू मारे भाईस छे कय की बास की सम्पती हामु विरासत मा मिवी छे वो मारे साथे वाट लेय।”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 त्यो ओका सी कयो, “हे मानुस कुन मखे तुमरा न्यायी या पाच पंचु नीयुक्त कर्या छे?”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 आरू त्यो उनछे कयो, “चोकचौळीया रया, आरू हर प्रकार क लोभ छे आपने आप क वाचाड़्यो राख्यो काहकि काही क जीवन ओकी सम्पती की देखाड़ी छे नी हुयसे।”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 त्यो उनछे एक दृष्टान्त कयो: “काही धनवान की धरती मा मोटी उपज होयी।”
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 तव वो आपने मन मा विचार करने लाग्या, “हाव काय करीस? काहकि मारे या धरती नी जहा आपसी उपज आरू काय राखीस।”
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 आरू त्यो कयो, “हाव यो करसे: हाव आपसी बखारिया तुड़ीन उनछे मोटी बनावीस; आरू कुठार मा आपसा सब अन आरू संपत्ती रवछे;
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 आरू आपने जीव छे कयसे कि जीव तारे साथे घोणा साल क करता घोणा संपत्ती राखी छे चैन कर खाय, पी, सुख छे रेयछे।”
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 पुन यहोवा–भगवान ने ओका सी कयो, “हे मुर्ख, इनी रात तारे जीव तुखे से ली जाछे तव जो काही तुने एखठा कर्या छे वो कुनीन होय छे?”
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 “ओसो ही वो माणुस भी छे जो आपने करता धन भराता छे पुन यहोवा–भगवान कि दृष्टीमा धनी नी।”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 पछु त्यो आपने चेला क कयो, “अतरान करीन हाव तुमू कयतो छे आपनो जीव क चिंता नी करू कि हामु काय खासु, नी आपने डील क काय पेहरसु।”
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 काहकि भोजन छे जीव आरू लुगड़ा छे डिल बडीन छे।
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 हा़डगाळा पर ध्यान देवु, वो नी वेरतो छे नी काटतो नी ओको भंडार आरू नी कुठार हुता छे तो भी यहोवा–भगवान तिनुक देखतो छे, तुमरा किमत चिल्ला छे कयी सवटो छे।
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 तुमू मा छे, ओसो कुण छे जो चिंता करसे आपने उमर थुड़ीक वार बढ़ाव आरू मोटी कर सकता छे?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 अतरान करीन यदि तुमो सपछे नाना काम भी नी कर सकता तो आरू वात क करता काय चिंता करता होय?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 जंगल क फुल क देख्या करो कि वो कसो मोटो होयतो छे वो नी हावहनत करता नी काटतो छे तो भी हाव तुमछे कयता छे की सुलैमान भी आपने सब वैभव मा उनमा छे काही एक क समान लुगड़ो पेहरला नी हुता।
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 अतरान करीन यदि यहोवा–भगवान मैदान कि खोड़ो क जो आज छे आरू काल आगठा झोकी जाछे, ओसो पेहर्या छे तो हे विनभुरसीया वो तुम्हे काय नी पेहर छे?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 आरू तुमू इनीये वात कि खोज मा नी रया कि काय खासे आरू काय पीछे आरू नी संदेह करो।
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 काय कि संसार कि मानसे इन सब समान कि खोज मा रहती छे आरू तुमरा बास जानता छे कि तुम्हे इन समान कि छचो छे।
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 पुन ओका राज्य कि खोज मा रया तो यो समान भी तुमूक मिव जाछे।
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 मारो नाना टुळा मानसे मत घाबराय काहकि तुमरे बास क वो भाया छे कि तुम्हे राज्य देय।
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 आपने संपत्ती वेचीन गरीब क दान कर दियो आरू आपने करता ओसो थैली बनायो जो जुनला नी हुयसे मतलब सोरग क ओसो धन एखठा कर्या जो घटता नी आरू जीसके नीकट चुर नी जाता छे आरू किड़ा नी बिगड़ता।
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 काहकि वा तारो धन छे, चा तारो मन भी लागी रोवसे।
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 तुमरी कड़ीया बांधीन रया आरू तुमरे दिया धपतो रयो।
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 आरू तुमू उन माणुस क समान बन्या जो आपने भगवान कि वाट देखता रया होय कि वो वियाव छे किही पछु कि जव वो आवीन दरवाजा खटखटये तो तत्काल ओका करता उघाड दे।
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 धन्य छे वो दास जिन्हे भगवान आवीन जागता देख्यो हाव तुमू छे सच कयता छे कि कड़ीया बांधीन कर तीनुक भोजन करने क बठ्या आरू साथे आवीन उनकी सेवा करसे।
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 यदि वो रात क दुसरा पहेर्या या तीसरा पहेर्यामा आवीन तीनुक जागता देख्या तो वो धन्य छे।
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 पुन तुमू यह जान राख्या कि यदि घरको सामने जानता कि चोर कि काय घड़ी आवसे तो जागता रयता आरू आपने घर मा डुचो नी लागने देता।
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 तुमो भी तियार रयो काहकि जिना घड़ी तुमो चोकळिया भी नी तीनी घड़ी माणुस क पोर्य आय जाछे।
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 तव पतरस ने कयो, “हे पोरबु काय यो दृष्टान्त तु हामु ही छे या सब छे कयता छे।”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 पोरबु न कयो, “वो विश्वास योग्य आरू बुध्दिमान भण्डारी कुन छे, जेरो मालिक ओको नौकर चाकर पर सरदार ठेराया कि तीनुक टेहाव पर भोजन सामग्री देय।”
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 धन्य छे वो दास, जिनाक ओको भगवान आवीन ओसो ही करता देख्या
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 हाव तुमू छे सच कयता छे वो ओको आपसी सब धन पर हकदार ठरछे।
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 पुन यदि वो दास विचार करने लाग्या कि मारो भगवान आवने मा वार कर रया छे, आरू खाने पीने आरू दासियो क मारने पीटने लाग्या, आरू खाने पीने आरू साकिन हुयने लाग्या।
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 तो उना दास क भगवान ओसो दाहड़ो, जव वो ओकी वाट जुवता नी रया, आरू ओसी घड़ी जिनाक वो जानता नी होय, आवसे आरू उको भारी दण्ड दीन ओको भाग विनभुरसीया क साथे ठरसे।
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 वो दास जो आपने भगवान की मरजी जानता हुता, आरू तीयार नी रया आरू नी ओकी मरजी क नुसार चाल, घोणा मार खासे।
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 पुन जो नी जाईन मार खाने क योग्य काम करे वो थुड़ी मार खासे। एरकरीन जिनाक घोणा दिया गया छे, ओका सी घोणा मांगने जाछे आरू जिनाक घोणा सौप गया छे, ओका सी घोणा ली जाछे।
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 हाव धरती पर आगठो लागाड़ ने आश छे; आरू काय जुवता छे केवल यो कि हिमी सुलग जाती।
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 मखे तो एक बपतिस्मा लेने छे, आरू जव तक वो नी होय लेय तव तक हाव कोसी व्यथा मा रवीस!
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 काय तुमू समझता होय कि हाव धरती पर मिलाप करावने आयु छे? हाव तमुक कयतु छे: नी, अलग करने आयु छे।
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 काहकि हिमी छे एक घर मा पाच जना आपस मा विरोध राखछे, तीन दुय छे आरू दुय तीन छे।
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 बास पोर्या छे, आरू पोर्या बास छे विरोध राखछे; आश पोराय छे, आरू पोराय आश छे, सासु उहडीस छे, आरू उहडीस सासु छे विरोध राखछे।
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 त्यो गर्दी छे भी कयो, “जव वादवो क पश्चिम छे उठतला देखीन तत्काल कयता होय कि साल होयछे, आरू ओसो ही हुयसे छे;
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 आरू जव दक्षिण वाहवो चालती देखता होयतो कयता होय लहू चालसे, आरू ओसो हिय हुयसे छे।
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 हे कपटीयो, धरती आरू आकाश क रूपरंगमा भेद करता छे होय पुन इनीये युग क विषयमा काय भेद करने नी जानता?”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 तुमू आप ही न्याय काय नी कर लेता कि वात काय छे?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 जव तु आपने मुद्दे क साथ सरदार क साथे जाईन रया छे तो मार्ग हिय मा ओका सी छुटने क यत्न कर ले, ओसो नी होय कि वो तुखे न्यायी क साथे खेच लेय जाय, आरू न्यायी तुखे शिपाई क सौपे आरू शिपाई तुखे जेलमा नाक देय।
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 हाव तुमछे कयता छे कि जब तक तु दमडी भर नी देसे तव तक वा छे छुटने नी पाये गा।
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.