Josué 10
dhn (DHN) vs VC
1 जव यरुशलेमन राजो अदोनीसेदेक सोमव्यु कि योहोसु ऐ कोक करता, आरु ओकान सत्यनाश कर न्हाख्या छे, आरु जोसो ओको योरीहो आरु ओकान राजा सी कर्या हता तोसाज ऐ आरु ओकान राजा सी भी कर्या छे, आरु यो भी सोमव्या कि गिबोनक निवासिया इसराएलीया सी मेल कर्या, आरु उनाक वीच मा रयने लाग्या छे,
1 Sabendo Adonisedec, rei de Jerusalém, que Josué se tinha apoderado de Hai e a havia votado ao interdito, que fizera a Hai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e a seu rei, e que os gabaonitas tinham feito paz com Israel e habitavam com ele,
2 तव चा बैस बीह गया, काहकी गिबोन मोटलो नगर वरन् राजनगरक तुल्य आरु ऐ सी मोटलो हतो, आरु ओकान सब निवासी शुरवीर हता।
2 teve grande medo. Gabaon era, com efeito, uma grande cidade, uma cidade real, maior que Hai, e toda a sua população muito guerreira.
3 एरकरता यरुशलेमक राजा अदोनीसेदेक हेब्रोनक राजो होहामक, यर्मुतक राजो पिराम, लाकीशक राजो यापी, आरु एग्लोनक राजो दबीरक जु यो कोय मोकल्यो:
3 Adonisedec, rei de Jerusalém, mandou dizer a Oão, rei de Hebron, a Farão, rei de Jerimot, a Jafia, rei de Laquis, e a Dabir, rei de Eglon:
4 “मार जु आवीन मारी मदत करु, आरु चालु आपु गिबोनक मारु; काहकी ओको योहोसु आरु इसराएलीया सी मेल मिलाप कर लेदा छे।”
4 Vinde comigo e ajudai-me a ferir Gabaon, porque fez paz com Josué e os israelitas.
5 एरकरता यरुशलेम, हेब्रोन, यर्मुत, लाकीश, आरु एग्लोनक पाँचो एमोरी राजा आपनी आपनी सब सेना एकठी करिन चढ़ाई कर देदा, आरु गिबोनक सामने डेरु न्हाखिन उका सी युद्ध कर पड्या।
5 Unidos assim os cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebron, o rei de Jerimot, o rei de Laquis e o rei de Eglon, saíram com todos os seus exércitos e acamparam diante de Gabaon, sitiando-a.
6 तव गिबोनक रयनेवाळा गिलगालक छावनी मा योहोसुक जु यो कोय मुकल्यो, “आपना दासक तरफ सी तु आपनो हाथ नी हटावनु; जल्दी आमरे जु आवीन आमुक वाचाड़ ले, आरु आमरी मदत कर; काहकी बोयड़ा पर रयनेवाळा एमोरियाक सब राजा आमरे विरोध एकठा होया छे।”
6 Os habitantes de Gabaon enviaram então a seguinte mensagem a Josué, que estava acampado em Gálgala: Não abandones os teus servos; vem ao nosso encontro sem demora, traze-nos socorro e livra-nos, porque todos os reis dos amorreus da montanha se coligaram contra nós.
7 तव योहोसु सब योद्धा आरु सब शुरवीरक साथे लीन गिलगाल सी चाल पड्या
7 Josué subiu de Gálgala com todos os seus guerreiros e todos os seus valentes.
8 आरु योहोवा योहोसु सी कयो, “उका सी मा बीहये, काहकी हाव उनाक तार हाथ मा कर देदा छे; उनामा सी एक मानुस भी तार सामने टिक नी सके।”
8 O Senhor disse-lhe: Não os temas, porque os entreguei em tuas mãos; nenhum deles te poderá resistir.
9 तव योहोसु रातोरात गिलगाल सी जाईन एकाएक उना पर टूट पड्यो।
9 Josué, tendo passado toda a noite a subir de Gálgala, caiu de repente sobre eles.
10 तव योहोवा ओसो कर्या कि चा इसराएलीया सी घाबराय गया, आरु इसराएलीया गिबोनक जु उनाक मोटलो संहार कर्या, आरु बेथोरोनक चढ़ाव पर उनाक पछव करिन अजेका आरु मक्केदा तक उकाह देतो देतो गयो।
10 O Senhor semeou no meio deles o terror diante de Israel, e este infligiu-lhes uma terrível derrota diante de Gabaon, e perseguiu-os pelo caminho que sobe a Betoron, batendo-os até Azeca e Maceda.
11 पछा जव चा इसराएलीयाक सामने सी डासीन बेथोरोन की उतराई पर आयो, तव अजेका पुगता तक योहोवा आकाश सी मोटला मोटला दगड़ा करिन उनाक देदा, आरु चो मर गयो; जा ओलो सी मर गया उनाक गिनती इसराएलीयाक तलवार सी मरला होया सी जास्ती हती।
11 Enquanto fugiam diante de Israel, na descida de Betoron, o Senhor mandou sobre eles do céu uma tempestade de granizo até Azeca; e foram mais numerosos os que morreram sob essa chuva de pedras do que os que pereceram pela espada dos israelitas.
12 उके टेमे, मतलब जीन दाहड़े योहोवा भगवान एमोरियाक इसराएलीयाक वश मा कर देदा, उके दाहड़े योहोसु योहोवा सी इसराएलीयाक देखता ओका प्रकार कया, “हे सुर्य, तु गिबोन पर, आरु हे चाँदबाबा, तु अय्यालोनक तराईन ऊपर उबो रयो।”
12 Josué falou ao Senhor no dia em que ele entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel, e disse em presença dos israelitas: Sol, detém-te sobre Gabaon, e tu, ó lua, sobre o vale de Ajalon.
13 आरु सुर्य उके टेमे तक रुकायलो रयो, आरु चाँद भी उके टेमे तक उबो रयो, जव तक उका जातिक लोगहन आपना दुश्मन सी बदलु नी लेदा। काय यी वात याशार नावन किताब मा नी लिखला छे कि सुर्य आकाशमण्डल क वीचमा उबो रयो, आरु लगभग चार पहर तक नी डूबलो?
13 E o sol parou, e a lua não se moveu até que o povo se vingou de seus inimigos. Isto acha-se escrito no Livro do Justo. O sol parou no meio do céu, e não se apressou a pôr-se pelo espaço de quase um dia inteiro.
14 नी ते ओकान पेहेल एकदु ओसलु दाहाडु आरु नी उकान बाद, जेका मा योहोवा काहना मानसन सोमवलो छे; काहकी योहोवा ते इस्राएलक तरफ सी लड़तो हतो।
14 Não houve, nem antes nem depois, um dia como aquele, em que o Senhor tenha obedecido à voz de um homem, porque o Senhor combatia por Israel.
15 तव योहोसु सब इसराएलीया समेत गिलगालक छावनीमा वापस गयो।
15 Depois disso, Josué com toda a sua tropa voltou para o acampamento de Gálgala.
16 चा पाच राजा डासीन मक्केदाक साथे वाळा गुफामा धोपाया।
16 Ora, os cinco reis tinham fugido, e tinham se escondido numa caverna, em Maceda.
17 तव योहोसुक यो खबर जोड्यो, “पाचु राजा मक्केदाक साथे वाळा गुफामा धोपायला जोड्या छे।”
17 E noticiaram-no a Josué: Foram encontrados os cinco reis escondidos numa caverna, em Maceda.
18 योहोसु कयो, “गुफाक मुहय पर मोटला मोटला दगड़ा डुव्वीन उकान देखभाव क करता मानसक उकाम जु बठाड़ देवु;
18 Josué respondeu: Rolai grandes pedras para a entrada da caverna, e ponde homens junto a ela em guarda.
19 पुन तुमु मा उबा रयु, आपना दुश्मनक पछव पड़ीन उनामा सी जा जा पिछड़ी गया छे उनाक मार न्हाखु, एका आपना आपना नगर मा आवनेन टेमे मा आपु; काहकी तुमरु परमेश्वर योहोवा उनाक तुमरा हाथ मा कर देदा छे।”
19 Vós, porém, não vos detenhais, mas persegui vossos inimigos; não os deixeis entrar em suas cidades, porque o Senhor, vosso Deus, os entregou em vossas mãos.
20 जव योहोसु आरु इसराएली उकान संहार करिन हेका खतम कर देदा, आरु उनामा सी जा वाच गया चा आपना आपना गढ़वाळा नगर मा बोराय गया,
20 Tendo Josué e os israelitas acabado de massacrá-los, até o extermínio - apenas uns poucos puderam escapar e recolher-se às suas cidades fortes -,
21 तव सब लोगहनक मक्केदाक छावनीक योहोसुक जु वारु आरगाय सी वापस आया; आरु इसराएलीयाक विरुद्ध कुई जीभ तक नी हालाड्या।
21 todo o povo voltou tranqüilamente ao acampamento, junto de Josué, em Maceda, e ninguém se atreveu a abrir a boca contra os filhos de Israel.
22 तव योहोसु आदेश देदु, “गुफान मुहय उगाड़ीन उना पाचो राजाक मार निकाड़ लावु।”
22 Josué disse então: Abri a entrada da caverna, e trazei-me os cinco reis que lá estão. Assim o fizeram.
23 हेका ओसाज कर्या, आरु यरुशलेम, हेब्रोन, यर्मुत, लाकीश, आरु एग्लोनक उना पाचु राजाक गुफा मा सी ओका जु निकाड़ आया।
23 Foram tirados da caverna os cinco reis, o rei de Jerusalém, o rei de Hebron, o rei de Jerimot, o rei de Laquis e o rei de Eglon.
24 जव चा उना राजाक योहोसु इस्राएलक सब मानसक बुलावीन आपने साथे चालने वाळा योद्धाक प्रधान सी कया, “साथे आवीन आपना आपना पाये इना राजान भुचारा पर मेकु।” आरु हेका नाट जाईन आपना आपना पायक उनाक भुचारा पर मेक्या।
24 Quando foram conduzidos a Josué, ele chamou todos os homens de Israel e disse aos chefes dos guerreiros que o tinham acompanhado: Aproximai-vos e ponde o pé sobre o pescoço destes reis. Tendo-se eles aproximado e posto o pé sobre o pescoço deles,
25 तव योहोसु उनाक कयो, “बीहयु मा, आरु नी तुमरो मन कच्चो होए; हियाव बाँधीन पक्को होय; काहकी योहोवा तुमरा सब दुश्मन सी जिना सी तुमु लड़नेवाळा होसे ओसाज करसे।”
25 disse-lhes de novo: Não temais, nem tremais. Tende coragem e sede fortes, porque é assim que fará o Senhor a todos os inimigos que haveis de combater.
26 ओका बाद योहोसु उनाक म्हार न्हाखाड्यो, आरु पाच झाड़का पर लटकाड़ देदा। आरु चा साँजु तक उनाक झाड़का पर लटकाड़ रया।
26 Dizendo isso, Josué feriu-os de morte e suspendeu-os em cinco árvores, onde estiveram até a tarde.
27 दाहड़ु बुड़ता बुड़ता योहोसु सी आदेश लीन लोगहन नी हेका उना झाड़का पर सी उतारीन उका गुफा मा जा चा धोपाय गया हता न्हाख देदा, आरु उका गुफान मुहय पर मोटला मोटला दगड़ा मेक देदा, चा आज तक चा मेकला छे।
27 Ao pôr-do-sol, mandou que fossem descidos das árvores e lançados na caverna onde se tinham refugiado, e puseram à entrada grandes pedras, que ali se encontram ainda hoje.
28 उके दाहड़े योहोसु मक्केदाक ली लेदो, आरु ओकाह तलवार करिन म्हार देदो, आरु राजान सत्यनाश कर्यो; आरु जोतरा प्राणी ओकामा हता उना सभा मा सी काहनाक नी जीवता नी छुड्यो; आरु जोसो ओको योरीहोक राजान साथे कर्या हता तोसोज मक्केदाक राजा सी भी कर्या।
28 No mesmo dia apoderou-se Josué de Maceda, e passou-a ao fio da espada juntamente com seu rei; votou ao interdito a cidade com todo ser vivo que nela havia, sem nada poupar. E fez ao rei de Maceda como tinha feito ao rei de Jericó.
29 तव योहोसु सब इसराएलीया समेत मक्केदा सी चालीन लिब्नाक गया, आरु लिब्ना सी लड़ायो;
29 Passou em seguida com todo o Israel a Libna, e atacaram-na.
30 आरु योहोवा उकाह भी राजा समेत इसराएलीया क हाथ मा कर देदा; आरु योहोसु उकाह आरु उकामा क सब जनावर क तलवार सी म्हार्या; आरु ओकामा सी काहना भी जीवता नी छुड्या; आरु ओकान राजा सी तोसोज कर्यो जोसो ओको योरीहो क राजाक साथे कर्या हता।
30 O Senhor entregou-a com seu rei nas mãos de Israel, que passou ao fio da espada a cidade com todo ser vivo que nela havia, não deixando escapar nenhum. E fez ao seu rei como tinha feito ao rei de Jericó.
31 पछु योहोसु सब इसराएलीया समेत लिब्ना सी चालीन लाकीशक गयो, आरु ओकान विरुद्ध छावनी न्हाखिन लड्या;
31 De Libna passou Josué com todo o Israel a Laquis, onde levantou o seu acampamento, sitiando-a.
32 आरु योहोवा लाकीशक इस्राएलक हाथ मा कर देदा, आरु दिसरे दाहड़े ओको उकाह जीक लेदा; आरु जोसो ओको लिब्नाक सब जनावरक तलवार सी म्हार्या हता तोसाज ओको लाकीश सी भी कर्या।
32 O Senhor lha entregou, e Israel apoderou-se dela no segundo dia, passando-a ao fio da espada com todo ser vivo, como tinha feito a Libna.
33 तव गेजेरक राजा होराम लाकीशक मदत करिन चढ़ आया; आरु योहोसु प्रजा समेत ओकाह भी ओसा मारा क ओकान करता काहनाक नी छुड्या।
33 Então, Horão, rei de Gaser, veio em socorro de Laquis, mas Josué o derrotou com todo o seu povo até o extermínio completo.
34 पछा योहोसु सब इसराएलीया समेत लाकीश सी चालीन एग्लोनक गया; आरु ओकान विरुद्ध छावनी न्हाखिन युद्ध करने लाग्या;
34 De Laquis, passou Josué com todo o seu povo a Eglon; levantaram ali o seu acampamento, e atacaram-na.
35 आरु उके दाहड़े हेका उकाह ली लेदा, आरु ओकाह तलवार सी म्हार्या; आरु उके दाहड़े जोसो उकाह लाकीशक सब जनवारीयान क सत्यनाश कर न्हाख्या हता तोसोज उका एग्लोन सी भी कर्या।
35 Tomaram-na no mesmo dia, e passaram-na ao fio da espada, votando ao interdito todo ser vivo, como tinha feito a Laquis.
36 पछा योहोसु सब इसराएलीया समेत एग्लोन सी चालीन हेब्रोनक गयो, आरु उका सी लड़ने लाग्या;
36 Subiu em seguida com todo o Israel de Eglon a Hebron, e atacaram-na.
37 आरु हेका उका ली लेदा, आरु ओकाह आरु ओका राजो आरु सब गावक आरु उनामा सब जनावर तोलवार सी म्हार्या; जोसो योहोसु एग्लोन सी कर्या हता तोसोज हेब्रोन मा भी काहनाक जीवता नी छुड्या; उको ओकाह आरु उकामा सब जीव जनवार क सत्यनाश कर न्हाख्या।
37 Tomaram Hebron e passaram ao fio da espada a cidade com seu rei, seus arrabaldes e todo ser vivo, sem nada deixar escapar, como tinham feito a Eglon. A cidade foi votada ao interdito com todo ser vivo.
38 तव योहोसु सब इसराएलीया समेत फिरीन दबीरक गया, आरु उकाह लड़ने लाग्या;
38 Dali Josué, com todo o Israel, voltou-se contra Dabir e atacou-a;
39 आरु राजा समेत उका आरु सब गावक ली लेदा; आरु हेका उनाक तलवार सी घात कर्या, आरु जोतरा जनावर उनामा हता सबन सत्यनाश कर न्हाख्या; काहना क जीवता नी छुड्या, जोसु योहोसु हेब्रोन आरु लिब्ना आरु ओकान राजा सी कर्या हता तोसोज ओका दबीर आरु ओकाह राजा सी भी कर्या।
39 apoderou-se dela, juntamente com seu rei, e passou-os ao fio da espada. Votou ao interdito toda alma viva que nela se achava, sem nada poupar, e fez a Dabir e ao seu rei como tinha feito a Hebron e a Libna com seus reis.
40 ओका प्रकार योहोसु उका सब देशक, मतलब पहाड़ी देश, दोखेवरे देश, नेड़ला देश, आरु ढालु देशक, उनाक सब राजा समेत म्हार्या; आरु इस्राएलक परमेश्वर योहोवाक हुकुमोक अनसारे एकाह भी जीवता नी छुड्या, वरन् जोतरा जनावर हता सभाक सत्यनाश कर न्हाख्या।
40 Josué feriu toda a terra: a montanha, o Negeb, a planície, as colinas com todos os seus reis, sem poupar ninguém, votando ao interdito tudo o que respirava, segundo a ordem do Senhor, Deus de Israel.
41 आरु योहोसु कादेशबर्ने सी ली ले अज्जा तक, आरु गिबोन तक सब गोशेन देशक लोगहनक म्हार्यो।
41 Tudo foi assim ferido por Josué, de Cades-Barne a Gaza, toda a terra de Gosen até Gabaon.
42 इना सब राजाक उनाक देशो समेत योहोसु एकुज टेमे मा ली लेदा, काहकी इस्राएलक परमेश्वर योहोवा इसराएलीयाक तरफ सी लड़ता हता।
42 Josué apoderou-se, de uma só vez, desse país e de seus reis, porque o Senhor, Deus de Israel, combatia por ele.
43 तव योहोसु सब इसराएलीया समेत गिलगालक छावनी मा वापस आयो।
43 Depois voltou Josué com todo o Israel para o acampamento de Gálgala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.