Hebreus 4
dhn (DHN) vs ARA
1 अतरान करीन जव कि ओका विश्राम मा भरायने करने की प्रतिज्ञा हिमी तक छे, तो हामु घाबरायने जूवे ओसो नी होय कि तुमू मा छे काही जन ओका सी वंचित रया जाय।
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 काहकि हामु इन्दरी तरह खुश खबर सोमवाया गया छे, पर सोमवने होया वचन छे तीनुक काही लाभ नी होया; काहकि सोमवनेवावा क मन मा विश्वास क साथ नी बठ्या।
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 पुन हामु जे विश्वास कर्या छे,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 काहकि सातवु दाहडु क विषय मा त्यो कयी यो कयो छे, “यहोवा–भगवान ने सातवे दाहड़े आपसा सब कामक निपटा करीन विश्राम कर्या।”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 आरू इनीये धरती पछु यो कयता छे, “वो मारे विश्राम मा भरायने नी करने देखछे।”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 तो जव यो वात बाकी छे कि कोतरा आरू छे जो ओको विश्राम मा भरायने करे, आरू जे तेरो खुश खबर पेहल सोमवाय गया तीनुक हुकुम नी माननेन कारण इनुमा भरायने नी कर्या।
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 अतरान करीन वो काही विशेष दाहड़ा ठेरावीन ओतरा दाहड़ान बाद दाऊद की किताब मा ओको
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 काहकि यदि यहोशू तीनुक विश्राम मा भरायने कराय लेता, तो तेरे बाद दिसरे दाहड़े की चर्चा नी होयती।
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 शेवली कावा जान लेवु कि यहोवा–भगवान क मानसे क करता आरामन दाहडान विश्राम बाकी छे।
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 काहकि जु तेरो विश्राम मा भरायने कर्या छे, त्यो भी यहोवा–भगवानन समान आपसा काम क पूरो करीन विश्राम कर्या छे।
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 शेवली कावा हामु ओको विश्राम मा भरायने करने क कोशिष करे, ओसो नी होय कि काही जन उन क समान हुकुम नी मानीन पड़ गया।
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 काहकि यहोवा–भगवान क वचन जीवतो, आरू मजबुत, आरू एक दुधारी तलवार छे भी चोखा छे; आरू जीव आरू आत्मान, आरू गाठ–गाठ आरू गूदा–गूदा क अलग करीन आरू पार छेदता छे आरू मन की भावना आरू विचार क हेरता छे।
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 सृष्टि की काही समान इनु सी डुकाय नी छे वरना जिनुछे हामु काम छे, ओका डुवा क सामने सब चीज उघाड़ली आरू प्रगट छे।
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 अतरान जव आमरो ओसो मोटो डाहला पुजारा छे, जो सोरगदूतो छे हईन गया छे, मतलब यहोवा–भगवानन पोर्य ईशु, तो आवु, हामु आपने पछतायो क दृढता छे थाहाव रोवे।
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 काहकि आमरो ओसो डाहला पुजारा नी जो हामरी निर्बलता मा हामरे साथे दुःख नी होय सके; वरना वो सब वात मा हामरे समान पारखता तो गया, तौभी निष्पाप निकवता।
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 अतरान करीन आवु, हामु फोकटन दया क सिंहासन क निकट हियाव बांधीन चाले कि हामु पर दया होय, आरू वो फोकटन दया देखछे जो जरूरत क टेहाव हामरी मदत करे।
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.