Gênesis 49
dhn (DHN) vs NVI
1 ओळी याकुब न आपसा पुर्या क यो कोहीन बुलायो, एकठा होय जावु, हांव तुमुक देखाड़ीस, की चेहला दाहड़ा मा तुमरे पोर काय काय वितसे।
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 हे याकुब क पुर्या, एकठा होईन सोमळु, आपसा बाबा इस्राएल भिनी कान्टा लागाड़ु।
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 हे रुबेन, तु मारु मोटलु पुर्यु, मारी
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 तु जळ क जोसो
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 शिमोन आरु लेवी ते भाईभाईस छे,
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 हे मारा जीव, हेन्दरा मर्म मा नी पोड़,
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 धिक्कार हेन्दरा रीस क, जो प्रचण्ड हुतो;
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 हे यहुदा, तारा भाई तारो धन्यवाद कोरीस,
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 यहुदा नाहोर क पुर्य छे।
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 जोत्यार लोगुन शीलो नी आवे
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 हुये आपसा जुवान्या गोदड़ा क दाखलता मा,
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 ओका डुळा अंगुरन रस जसी चमकीला
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 जबुलुन दरिया धोड़े पोर रोया कोरसे,
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 इस्साकार एक मोटो आरु बलवन्त गोदड़ो छे,
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 हुयो एक आरामोनजागु देखिन, कि वारु छे,
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 दान इस्राएल क एक गोत्र होईन आपसी
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 दान वाट मा क एक घोड़सो,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 हे योहोवा, हांव तारी सी छुटकारो पावने क वाट जुवो।
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 गाद पोर एक दल चोढ़ाई ते कोरसे;
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 आशेर सी ज आन पोयदा हुयसे चो वारु हुयसे,
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 नप्ताली एक छुटली होयनी छे;
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 युसुफ बलवन्त लता क एक डाळ छे,
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 धनुर्धारि न ओको खेदित कोर्या,
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 बाखुन हेरो धोन्दली दृढ़ रयो,
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 यो तारा बाबा क हेना परमेश्वर क काम छे,
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 तारा बाबा क बोरकोत
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 बिन्यामीन फाड़नेवाळु लेंडियो छे,
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 इस्राएल क बारा गोत्र येत छे आरु ओका बाबा न जेना जेनाक बुल सी बोरकोत आप देदु, चे येत छे; एक एक क हेरा बोरकोत क ओनसारे हुयो बोरकोत आप्यो।
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 ती हुयो यो कोहीन हेनुक हुकुम आप्यो, हांव मारा मानषो क पुठी मिळने पोर छे: ओतरान कोरिन मेसे हित्ती एप्रोन क जागावाळी गुफा मा मारा डाहडा क पुठी धुळु आपजु, (प्रेरि 7:16)
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 यानी हेना गुफा मा जो कनान देश मा मम्रेक ओगोळ वाळी मकपेला क जागा मा छे; हेना जागा क अब्राहम न हित्ती एप्रोन क हात सी ओतरान कोरिन मुले लेदो हुतो, कि हुयो बिड़ा क लिय ओको वावड़्यो जागो होय।
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 “होंया अब्राहम आरु ओकी घोरवाळी सारा क धुळु आपलो हुतो; आरु हुयो इसहाक आरु ओकी घोरवाळी रिबका क वी धुळु आपला; आरु हुयो हांव लिआ क वी धुळु आपलु।
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 हुयु जागु आरु हेरेम क गुफा हित्ती क हात सी मुले लेदला।”
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 याकुब जब आपसा पुर्याक यो हुकुम आप्यो हुतो, ती आपस पाय खाटला पोर सेमटीन जीव छुड़्यु, आरु आपसा मानसो मा जाय मिळ्यु। (प्रेरि. 7:15)
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.