Gênesis 21

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 योहोवा जसो कयो तसोत सारा क फोम राख्यो की ओका सात आपनो बुल क ओनसारे करीयो।
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 सारा अब्राहम सी भारेपाय होयी; आरु हेरा डाहवारा मा ओको नावाड़ले टेम पोर जु परमेश्वर तेनाक टाकलो हुतो, एक पुर्य होयो।
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 अब्राहम न हेरा पुर्या क नाव जो सारा सी पोयदा होयो थो इसहाक पाड़्यो।
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 आरु जोत्यार ओका पुर्य इसहाक आठ दिन क होयो, ती हुयो परमेश्वर क हुकुम क ओनसारे अब्राहम हेको खतनो करीयो।
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 जोत्यार अब्राहम क पुर्य इसहाक पोयदा हुयो ती अब्राहम एक सोव साल क थो।
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 आरु सारा न कयी, “परमेश्वर न मक घोनो खुश कोरलो छे; ओतरान कोरिन आखा सोमळनेवाळा वी मार सात मा खुश होवसे।”
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 ओळी हुयी यो वी कोहि, “काय कुदु कदी अब्राहम सी कय सोकतो हुतो की सारा पुर्या क दुद पावसे? बाखुन देखु, मारसी ओका डाहवारा मा एक पुर्य पोयदा हुय गोयो।”
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 चो पुर्य मोटो हुयो आरु ओको दुद छुड़ाय देदा; आरु इसहाक क दुध छुड़ावने क दाहड़े अब्राहम न मोटो भोज कोर्‌यो।
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 ती सारा क मिसरी हाजिरा क पुर्य, जो अब्राहम सी पोयदा हुयो थो, हासतलो देखा पोड़्यो।
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 ओस कोरीन हुयी अब्राहम सी कयो, “इनी दासी क पुर्या भेळ नीकाय दे; काहकी इनी दासी क पुर्य मारा पुर्या इसहाक क सात नी भेसकायसे।”
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 यी वात अब्राहम क आपसा पुर्या क कारण बेस भुण्डी लागी।
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 बाखुन परमेश्वर अब्राहम सी कयो, “हेना पुर्या आरु आपसी दासी क कारण भुण्डो नी लागे; जी वात सारा तुसे कोहि, तेनीक मान, काहकी जी तारी ओवलियाद कोवायसे ची इसहाक सीत चालसे।
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 दासी क पुर्या सी वी मे एक जाति उबजाड़ीस, ओतरान कोरिन कि हुयो तारो ओवलियाद छे।”
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 ओतरान कोरिन अब्राहम न वेगोत उठिन रुटा आरु पानी सी भरलो चामड़ा क थयलो वी हाजिरा क आप्यो, आरु ओका कान्धा पोर मेल्यो, आरु ओका पुर्या क वी हेनीक आपिन ओको मोकोळी देदो। हुयी जात रोय, आरु बेरसेबा क जोन्गोल मा वाहरायने लागी।
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 जोत्यार थोयली मा वाळो पानी सोर गोयो, ती हुयी पुर्याक एक झाड़ो तोळे छेड़ देदी।
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 आरु हुयी हेना सी थुड़ी नाम्बे जाईन ओका वाराम यो वीचारीन बोठ गोय, “मेसे पुर्यान मोत देखनो नी पोड़े।” ती हुयी ओका सामने बोठीन आयड़ी आयड़ीन रोड़ने वाज गोय।
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 परमेश्वर न हेना पुर्या क सोमळ्यो, आरु ओका दुत न सोरोग सी हाजिरा क आयड़ीन कया, “हे हाजिरा, तारे काय होय गोयो? मा बिहये; काहकी जा तारु पुर्यु छे चां सी ओकी ओवाज परमेश्वर क सोमवली छे।
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 उठ, आपसा पुर्या क चूट आरु आपसा हात सी सोमाळ; काहकी हांव ओका द्वारा एक मोटी जाति बोनावीस।”
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 ती परमेश्वर न ओका डुळा उगाड़ दिदो, आरु ओको एक कुवो देखा पोड़्यो; ती हुयी जाईन थोयली क पानी भोरीन पुर्या क पावी।
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 आरु परमेश्वर हेना पुर्या क सार रोयो; आरु जव हुयो मोटो होयो, ती उजाड़ बयड़ा मा रयीन रोहीन धनुर्धारी बोन गोयो।
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 हुयो पारान नावोन जोन्गोल मा रोहतो हुतो; आरु ओको आईश् न ओक लिय मिसर देश सी एक बायोर मांगाड़ी।
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 तेनु दाहड़ा मा ओसो हुयो कि अबीमेलेक आपसा सिपायड़ा पीकोलक सात लीन अब्राहम सी कोहने लाग्यो, “जो तु काय कोरे ओका मा परमेश्वर तारे साते रोवे;
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 ओतरान कोरिन हीमी मेसे यां इना वारामां परमेश्वर क शपथ खाय कि तु नी ते मार पुठी धुकु कोरीस आरु नि ते कोदी मेरा होको सी कोरीस, बाखुन जोसी गीन हांव तार पोर कोरलु तोसुत तु मार पोर आरु एना देश पोर वी, जिनामा तु रोहे, कोरजी।”
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 अब्राहम न कयो, “हांव शपथ खाईस।”
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 ती अब्राहम न अबीमेलेक क एक कुवा क वारा मा जो अबीमेलेक क दासो न ताकोतसी ली लेदा होता, उलाहना आप्यो।
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 ती अबीमेलेक न कयो, “हांव नि जानो कि कुन यो काम कोर्‌यो; आरु तु वी मेसे नि कोयु, आरु नी हांव आज सी पेहेल इना वाराम काय सोमळ्यु।”
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 ती अब्राहम न गाडरा बुकड़ा आरु गाय–बुईल अबीमेलेक क आप्यो; आरु हिये दुयु आम्बा साम्बा वायदु कोर्या।
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 अब्राहम न गाडरा क सात पुर्या ओलोग मेल्यो।
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 ती अबीमेलेक न अब्राहम सी पुछ्यो, “ईनु सात पिला क, जो तु नेवाड़ रोयु, काय कोरीस?”
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 हुयो कयो, “तु इनु सात गिदल्या क इने वाते गोवा जानीन मारा हातो सि ली के हांव यु कुवु खुंदलु छे।”
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 हुये दुयु जे हेना जागा मा आपसा शपथ खादला, ओतरान कोरीन हेना जागान नाव बेरसेबा पोड़यो।
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 जोत्यार बेरसेबा मा जोत्यार वाचा बान्धे, ती अबीमेलेक आरु ओको सिपायड़ो पीकोल उठीन पलिश्तियो क देश मा पोछा गोया।
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 ओळतेन अब्राहम न बेरसेबा मा झाऊ क एक झाड़ लागाड़्या आरु होया योहोवा सी जो जलमको परमेश्वर छे विनता करियो।
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 अब्राहम पलिश्तियान क देश मा घना दाहड़ा लोगुन हुलक्र्यु रोयु।
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.