Gênesis 18

dhn (DHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अब्राहम मम्रे क बांज झाड़ क वीच बेस तोपो क टेमे तंबु क झोपला पोर बोठ रोयु होतु, ती योहोवा न ओको दर्शन दिदो:
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhos de Mambré, quando ele estava assentado à entrada de sua tenda, no maior calor do dia.
2 हुयो डुळा उचाकोरीन निगाह कोर्‌यो ति काय देख्यो कि तिन मानुस ओका सामने उब रोया। (इब्रा. 13:2)
2 Abraão levantou os olhos e viu três homens de pé diante dele. Levantou-se no mesmo instante da entrada de sua tenda, veio-lhes ao encontro e prostrou-se por terra.
3 “हे पोरबु, काहमाईन मार पोर तारी गिनोन निगाह होय ती हांव विनता कोरो कि आपसा दासोन चा गोथू झुणी जाय।
3 "Meus senhores, disse ele, se encontrei graça diante de vossos olhos, não passeis avante sem vos deterdes em casa de vosso servo.
4 हांव थुड़ोस जळ लियावो, आरु आप आपसा पाय धुविन इना झाड़ क नेचो आराम कोरो।
4 Vou buscar um pouco de água para vos lavar os pés.
5 ओळी हांव एक भुकरु रुटान ली आवो, आरु तिनासी आप आपसा जीव क तृप्‍त कोरजे, ती ओका वाद मा ओगा बोड़जे; काहकी आप आपसा दास क पास ओतरान कोरिन आवलु छे।” हुयो कयो, “जोसो तु कोयो तोसोत कोर।”
5 Descansai um pouco sob esta árvore. Eu vos trarei um pouco de pão, e assim restaurareis as vossas forças para prosseguirdes o vosso caminho; porque é para isso que passastes perto de vosso servo." Eles responderam: "Faze como disseste."
6 ती अब्राहम तोत्यारुत तंबु मा सारा क पास गयो आरु कयो, “छाटीत दोस किलु मोयदु लिन कुसोन आरु तेरा रुटा बोनाय ले।”
6 Abraão foi depressa à tenda de Sara: "Depressa, disse ele, amassa três medidas de farinha e coze pães."
7 ती अब्राहम गाय बुईल क टुळा मा दौवड़्यु आरु एक बेस वारु आरु वारु बछड़ो लिन आपसा दास क आप्यो, आरु तेनाक छाटू रान्दाड़्यु
7 Correu em seguida ao rebanho, escolheu um novilho tenro e bom, e deu-o a um criado que o preparou logo.
8 ती हुयो दुध आरु दही आरु बछड़ा क मांस, जो हुयु रान्दाड़लु हुतु, लीन हेरे ओगोळ वाट देदु; आरु आप झाड़ क नेड़ो पोलान चा उबो रोह, आरु हुये खाने लाग्या।
8 Tomou manteiga e leite e serviu aos peregrinos juntamente com o novilho preparado, conservando-se de pé junto deles, sob a árvore, enquanto comiam.
9 हुये हेना सी पुछ्या, “तारी लाड़ी सारा कां छे?” हुयो कयो, “ची तंबु मा छे।”
9 E disseram-lhe: "Onde está Sara, tua mulher?" "Ela está na tenda", respondeu ele.
10 हुयो कयो, “हांव वसन्त ऋतु मे छाचीन तारेन्चा आवीस, आरु तारी लाड़ी सारा क एक पुर्य पोयदा होयसे।” सारा तंबु क झपला पोर जु अब्राहम क पोछो हुतो, सोमळती होती। (रोम. 9:9)
10 E ele disse-lhe: "Voltarei à tua casa dentro de um ano, a esta época; e Sara, tua mulher, terá um filho." Ora, Sara ouvia por detrás, à entrada da tenda.
11 अब्राहम आरु सारा दुयु बेसका डाळा होता; आरु सारा क मासिक धर्म बोन्द हुय गोया हुता।
11 {Abraão e Sara eram velhos, de idade avançada, e Sara tinha já passado da idade.}
12 ओतरान कोरिन सारा मोनो मा हासीन कोहने लागी, हांव ते डावी छे, आरु मारु घोरवावु वी ते डावु छे, ती काय यो सुख होयसे (1 पत. 3:6)
12 Ela pôs-se a rir secretamente: "Velha como sou, disse ela consigo mesma, conhecerei ainda o amor? E o meu senhor também é já entrado em anos."
13 ती योहोवा न अब्राहम सी कयो, “सारा यो कोवीन काहा हासे कि काय मारे, जो ओतरी डावी होय गोय, छाचीन होयसे?”
13 O Senhor disse a Abraão: "Por que se riu Sara, dizendo: 'Será verdade que eu teria um filho, velha como sou?'
14 काय योहोवा क लिय काय काम वातड़ो छे? सोय टेमो मा, अर्थात वसन्त ऋतु मा, हांव तारे पास ओळी आवीस, आरु सारा क पुर्य पोयदा होयसे (लुका 1:37)
14 Será isso porventura uma coisa muito difícil para o Senhor? Em um ano, a esta época, voltarei à tua casa e Sara terá um filho."
15 ती सारा बिहिन कोहने बाज गोय “मे नी हासी।” हुयो कयो, “नी; तु ते हासली हुती।”
15 Sara protestou: "Eu não ri", disse ela, pois tinha medo. Mas o Senhor disse-lhe: "Sim, tu riste."
16 ओळतेन चे मानुस चां गोथा सी चाल्या आरु सदोम भीनी निगाह कोर्या की; आरु अब्राहम तेनुक विदा कोरने क लिय ओका सात मा चाल्यो।
16 Os homens levantaram-se e partiram na direção de Sodoma, e Abraão os ia acompanhando.
17 ती योहोवा न कयो, “यो जो हांव कोरो, चो काय अब्राहम सी डुकाड़ी राखो?
17 O Senhor disse então: "Acaso poderei ocultar a Abraão o que vou fazer?
18 अब्राहम सी ते छाचीन एक मोटी आरु सामर्थी जाति उबेजसे, आरु कोळी का आखी जाती ओका लारे बोरकोत पावसे।
18 Pois que Abraão deve tornar-se uma nação grande e poderosa, e todos os povos da terra serão benditos nele.
19 काहकी हांव जानो कि हुयो पासा पुर्या आरु घोरल्या क, जे ओका पोछोळ रोय जासे, हुकुम आपसे कि चे योहोवा क वाटो मा अटल बोनला रोहु, आरु धर्म आरु नियाव कोरता रोहु; काहकी जो काय योहोवा न अब्राहम क वारा मा कोहलो छे ओको पुरो कोरे।”
19 Eu o escolhi para que ele ordene aos seus filhos e à sua casa depois dele, que guardem os caminhos do Senhor, praticando a justiça e a retidão, para que o Senhor cumpra em seu favor as promessas que lhe fez."
20 ओळी योहोवा न कयो, “सदोम आरु गमोरा कक आयड़नो वोद गोयो, आरु ओलो पाप बेस भारी होय गोयलो छे;
20 O Senhor ajuntou: "É imenso o clamor que se eleva de Sodoma e Gomorra, e o seu pecado é muito grande.
21 ओतरान कोरिन हांव उतरीन देखिस कि हेरे जोसो आयड़नो मारा कान्टा लोगुन पुगलो छे, हुये ठीक तोसोत काम कोर्या कि नी; आरु नी कोर्या होय ति हांव हेना पारखी लीस।”
21 Eu vou descer para ver se as suas obras correspondem realmente ao clamor que chega até mim; se assim não for, eu o saberei."
22 ती चे मानुस होया सी मुड़ीन सदोम भिनी जाने लाग्या; बाखुन अब्राहम योहोवा क ओगोळ उबो रोय गोयो।
22 Os homens partiram, pois, na direção de Sodoma, enquanto Abraão ficou em presença do Senhor.
23 ती अब्राहम हेरे धोड़े जाईन कोहने लाग्यु, “काय तु छाचीन भुण्डला पुठी वारलान वी नाश कोरीस?
23 Abraão aproximou-se e disse: "Fareis o justo perecer com o ímpio?
24 काहमाईन हेना नोगोर मा पोचास धोरमी होसे; ती काय तु छाचीन हेना जागा क नष्ट कोरिस आरु हेनु पोचास धोरमी क लिय जो हेरेम छे, नी छुड़ीस?
24 Talvez haja cinqüenta justos na cidade: fá-los-eis perecer? Não perdoaríeis antes a cidade, em atenção aos cinqüenta justos que nela se poderiam encontrar?
25 ओसलो काम कोरने तार सी नाम्बे रोहे कि भुण्डा क सात धोरमी क वी मार नाखीस, आरु धोरमी आरु भुण्डा दुयो क एकुज रोहसे। यो तार सी नाम्बे रोहे। काय आखी कोळी क नियाव कोरन्यु नियाव नि लोरे?”
25 Não, vós não poderíeis agir assim, matando o justo com o ímpio, e tratando o justo como ímpio! Longe de vós tal pensamento! Não exerceria o juiz de toda a terra a justiça?"
26 योहोवा न कयो, “काहमाईन मेसे सदोम मा पोचास धोरमी जोड़े। ती तिन्दरै जुगु तेना आखा जागा क छुड़दीस।”
26 O Senhor disse: "Se eu encontrar em Sodoma cinqüenta justos, perdoarei a toda a cidade em atenção a eles."
27 ओळतेन अब्राहम न कयो, “हे पोरबु, सोमोळ, हांव ते धुळा आरु रुखड़ु छे, तेवी हांव ओतरी हिमोत नी कि तारसी वात कोरो।
27 Abraão continuou: "Não leveis a mal, se ainda ouso falar ao meu Senhor, embora seja eu pó e cinza.
28 काहमाईन हेनु पोचास धोरमी मा पांच घोट जाय; ती काय तु पांचूत क घोटने क कारण तेनु आखा नोगोर काजे नाश कोरिस?” हुयो कोयो, “काहमाईन मेसे हेनुमासी चावीस ने पाच वी जोड़े, तीवी ओको नाश नी कोरो।”
28 Se porventura faltarem cinco aos cinqüenta justos, fareis perecer toda a cidade por causa desses cincos?" "Não a destruirei, respondeu o Senhor, se nela eu encontrar quarenta e cinco justos."
29 ओळी हुयो हेनासी यो वी कयो, “काहमाईन होयां चावीस जोड़े।” हुयो कयो, “ते हांव चावीस क कारण वी ओसो नी कोरीस।”
29 Abraão insistiu ainda e disse: "Talvez só haja aí quarenta." "Não destruirei a cidade por causa desses quarenta."
30 ओळी हुयो कयो, “हे पोरबु, रीस झुण कोरे ती हांव काय ओळी कोहो। काहमाईन होया तीस जोड़े।” हुयो कयो, “काहमाईन मेसे होया तीस वी जोड़े, तेवी ओसो नी कोरीस।”
30 Abraão disse de novo: "Rogo-vos, Senhor, que não vos irriteis se eu insisto ainda! Talvez só se encontrem trinta!" "Se eu encontrar trinta, disse o Senhor, não o farei."
31 ओळी हुयो कयो, “हे पोरबु सोमोळ, हांव ओतरी ढिठाई ते कोरलु छे की तार सी वात कोरो: काहमाईन हेरेमा वीस जोड़े।” हुयो कयो, “हांव विस क लिये वी ओको नाश नी कोरो।”
31 Abraão continuou: "Desculpai, se ouso ainda falar ao Senhor: pode ser que só se encontre vinte." "Em atenção aos vinte, não a destruirei."
32 ओळी हुयो कयो, “हे पोरबु, रीस झुन कोरे, मे एक कावार आरु कोहिस; काहमाईन हेरेमा दोस जोड़े।” हुयो कयो, “ति हांव दोस क लिय वी ओको नाश नी कोरिस।”
32 Abraão replicou: "Que o Senhor não se irrite se falo ainda uma última vez! Que será, se lá forem achados dez?" E Deus respondeu: "Não a destruirei por causa desses dez."
33 जोत्यार योहोवा अब्राहम सी वात कोर लिदो, ती जात रोयु; आरु अब्राहम आपसे घोर क जात रोयु।
33 E o Senhor retirou-se, depois de ter falado com Abraão, e este voltou para sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.