Ezequiel 8
dhn (DHN) vs ARC
1 ओळी छोटवे वरीस क छोटवे मोहनान पाँचवे दाहड़े को जोत्यार हांव आपसा घोर मा बठ्यो हुतो, आरु यहुदियो क डाहला मारे अगळ बोठला हुता। तेने टेमे पोरबु योहोवान ताकोत मारेम आवी।
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Jeová caiu sobre mim.
2 तव हांव देख्यो कि आगठा सारको एक रुप देखा पोड़्यो, हेको कोड़्या सी नेचले धोड़े आगठो छे, आरु हेका कोड़्या सी उपोर पीतळ सारको चोमकी रोयो हुतो।
2 E olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
3 त्यो हात ओगो कोरीन मारा मुनकान झोटा धोरियो; आरु जीव न मेसे कळी आरु वादळा क विच मा चुटीन परमेश्वर को देखाड़ला दोरसोन मा योरुसालेम क मन्दिर क धड़े, आँगना क उना झोपला क धोड़े पुगाड़ देदा जेरो मुय बोखेवरे भेनी छे; आरु जिनामा उना घाड़ायीन मुरती को जागो हुतो हेका कारण सी घाड़ाय जागे।
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 ओळी चाँ इसराएल क परमेश्वर क सेक तसोज हुतो जसो हांव कोबार नोंदीन कातरे देख्यो हुतो।
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 त्यो मार सी कयो, “हे मानुसोन ओवलियाद, आपसा डुळा बोखेवरे भेनी देख।”अत: हांव आपसा डुळा बोखेवरे भेनी कोरीन देख्यो कि वेदी क झपला क बोखेवरे भेनी उना भोरायनीया झोपला मात त्यो घाड़ायन मुरती बोनायो।
5 E disse-me: Filho do homem, levanta, agora, os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que da banda do norte, à porta do altar, estava esta imagem de ciúmes, à entrada.
6 तव त्यो मार सी कयो, “हे मानुस नी ओवलियाद, काय तु देखे छे कि ये काय कोर रोया? इसराएल क घोराना कायत मोटा घाड़ायीन काम याँ कोरतला, कि हांव आपसा चुखला जागा सी छेटा होय जाम; पुन तु एना सी वी जादा घाड़ायीन काम देखसे।”
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas verás ainda maiores abominações.
7 तव त्यो मेसे आँगना क झपला पोर ली गुयो, आरु हांव देख्यो, कि भितड़ा मा एक डुचो छे।
7 E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 तव त्यो मार सी कयो, “हे मानुस नु ओवलियाद, भीतड़ाक फुड़,” एकालिय हांव भितड़ा क फुड़ीन काय देख्या की एक झपलो छे।
8 E disse-me: Filho do homem, cava, agora, naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 त्यो मार सी कयो, “धड़े जाईन देख कि ये लोगहन यां कोसा कोसा आरु बेसका घाड़ायीन काम कोर रोया।”
9 Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 हांव धड़े जाईन देख्यो कि च्यारु धड़ेन भितड़ा पोर भाति भातिन रेंगनेवाळा जिवे आरु घाड़्च्या जोनवारोन चित्र, आरु इसराएलियो क लारे पुजायनेवाळा देवी देवताओं क चित्र बनावला छे!
10 E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.
11 इसराएल क घोरानान डाहला मा गोथा सोत्तोर मानसे जेनका वीच मा सापान क पुर्यो याजन्याह वी छे, त्यो उना चित्रो क अगळ उबो छे, आरु होरीक मानु आपसा हात मा धूपदान लीन छे, आरु धूप क धुवाड़ा क वादळान गोंदाय उठ रोय।
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 तव त्यो मार सी कयो, “हे मानुसन ओवलियाद, काय तु न देख्यो कि इसराएल क घराना क डाहला आँधरला मा आपसा पुजान घोरोम काय कोर रोया? ये कोवे धे, कि पोरबु हामुक नी देखतो। त्यो ते हामरा देस क छुड़ीन चाली गुयो छे।”
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? E eles dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 ओळी त्यो मार सी कयो, “तु एनु सी आरु वी जादा घाड़ायीन काम देखीस जो त्या कोरे।”
13 E disse-me: Tornarás a ver ainda maiores abominações do que as que estes fazem.
14 तव त्या मेसे योहोवा क भवन क उना झपला क पास ली गुया जे बोखेवरे भेनी हुतो आरु चाँ बायरा बोठला तम्मुज देवता जुबु रोड़ रोया हुता।
14 E levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 तव त्यो मार सी कयो “हे मानुस नी ओवलियाद काय तुन यो देख्यो? ओळी एना सी वी मोटा घाड़ायीन काम तु देखीस।”
15 E disse-me: Viste, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 तव त्यो मेसे योहोवा क भवन क धड़े आँगना मा ली गुयो: आरु चाँ योहोवा क भवन क झपला क पास मन्डप आरु वेदी क विच थुड़ाक पोच्चीस मानसे आपसा वासाक योहोवा क भवन न आरु आपसो मुय उगेनवे भेनी कोरला हुता; आरु त्या उगेवने भेनी दाहड़ा क वांद रोया हुता।
16 E levou-me para o átrio interior da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; e eles adoravam o sol, virados para o oriente.
17 तव त्यो मार सी कयो, “हे मानुस नु ओवलियाद, काय तु न यो देख्यो? काय योहुदा क घराना जुगु घाड़ायीन काम कोरनो जो त्या याँ कोरे नानी वात छे? त्या आपसा देस क घाड़ाय सी भोर देदा, आरु ओळी यास आवीन मेसे रीस देवाड़े। पुन त्या मानु मुय बोनावीन मेसे वेला पाड़े।
17 Então, me disse: Viste, filho do homem? Há coisa mais leviana para a casa de Judá do que essas abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 एकालिय हांव वी रीसवायला सारको काम कोरीस, नी हांव गीन कोरो। मारा डुळा सी सातायीन त्या ढासी नी सोके। त्या उचा बुल सी मेसे आयड़से ती वी हेनकी विनत नी सोमळो।”
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.